1 Coríntios 16
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 देवना लोकसकरता दान गोया कराबद्दल ज्या आज्ञा मी गलतीया गावमाधल्या मंडळीसले देयल शेतस, त्यासले तुम्हीन बी माना.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 आठवडाना पहिला दिन तुम्हीन प्रत्येकनी जशा तुमले पैसा भेटणात तसा तुम्हीन काही पैसा गोया करीसन ठेवा म्हणजे मी येवावर तुमले गोया नही करनं पडाव.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 अनं जवय मी येसु तवय ज्यासले तुम्हीन सांगशात त्यासले पत्र दिसन तुमनं दान यरूशलेमले देवाले धाडी दिसु.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 जर माले वाटनं माले जावाले पाहिजे, तर त्या मनासंगे येतीन.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 पण मी मासेदोनियातीन तुमनाकडे ईसु, कारण मी मासेदोनीयामातीन जाणार शे,
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 पण कदाचित तुमनाकडे मी ऱ्हासु अनं कदाचित पुरा हिवाळाभर बी ऱ्हासु, ज्यामुये की जठे माले जाणं राही तठे तुम्हीन माले धाडी देशात.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 कारण आते फक्त तुमले भेटी जावानं अशी मनी ईच्छा नही; तर प्रभुनी ईच्छा राहीनी तर मी काही दिन तुमना जोडे ऱ्हासु अशी आशा शे.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 तरी पन्नासावा दिनना सणपावत मी इफिस गावमा ऱ्हासु.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 कारण मनाकरता तठे प्रभावशाली काम कराना एक मोठा दरवाजा उघडेल शे, अनी विरोध करनारा बराच शेतस.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 जर तीमथ्य वना तर लक्ष राहु द्या की, तो तुमनासंगे नही घाबरता ऱ्हावाले पाहिजे, कारण तो बी मनामायक देवनं कामकरी राहीना.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 यामुये कोणी त्याले तुच्छ मानाले नको, तर त्यानी मनाकडे येवाले पाहिजे म्हणीन त्याले सुखरूप धाडी द्या; कारण मी त्यानी भाऊससंगे येवानी वाट दखी राहीनु.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 आपला भाऊ अपुल्लोस ह्यानी भाऊससंगे तुमनाकडे येवाले पाहिजे म्हणीन मी त्याले प्रोत्साहन दिधं, पण हाई येळले त्यानी ईच्छा नव्हती; तरी बी येळ भेटावर तो ई.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 सावध रहा, ईश्वासमा स्थिर रहा, मर्दमायक वागा; खंबीर रहा.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 तुमना सर्व कामे प्रेमतीन व्हवाले पाहिजे.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 भाऊ अनी बहिणीसवन, तुमले स्तेफनना घराणानी माहीती शे, ते अखयानं पहिलं फळ शे अनी त्यासनी आपलामा पवित्र लोकसनी सेवाले वाही देयल शे.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 मनी तुमले ईनंती शे की, तुम्हीन असा लोकसले धरी रहा, अनी असा प्रत्येकले जो कोणी ह्या सेवामा मदत अनं कष्ट करस.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 स्तेफना, फर्तूनात अनं अखायिक ह्या येवावर माले आनंद व्हयना; कारण तुम्हीन नव्हतात त्यानी कमी त्यासनी पुर्ण करी.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 त्यासनी मना अनं तुमना आत्माले शांतता देयल शे; असासले तुम्हीन मान देवाले पाहिजे.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 आशियान्या मंडळ्या तुमले नमस्कार सांगतस, अक्विला अनं प्रिस्किल्ला अनं त्यासना घरमा ज्या मंडळ्या गोया व्हतस त्या बी तुमले प्रभुमा मनपाईन नमस्कार सांगतस.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 सर्व ईश्वासु भाऊसना तुमले नमस्कार सांगतस, पवित्र अलींगन दिसन एकमेकसले नमस्कार करा.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी पौलनी स्वतःना हाततीन लिखेल नमस्कार.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 जर कोणी प्रभुवर प्रिती नही करस तर त्याले हाय लागो. मारानाथा म्हणजे आमना प्रभु ये!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 प्रभु येशुनी कृपा तुमनासंगे राहो.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ख्रिस्त येशुमा मनं प्रेम तुमना सर्वाससंगे राहो. आमेन.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.