1 Coríntios 10

प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 भाऊसवन, आपला सर्वाच पुर्वज ढगखाल व्हतात, अनी समुद्रमातीन त्या पार गयात; हाई गोष्टबद्दल तुम्हीन अजाण ऱ्हावाले पाहिजे अशी मनी ईच्छा नही
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ढग अनी समुद्र यासनाघाई मोशेमा त्या सर्वासना बाप्तिस्मा व्हईना.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 सर्वासनी, एकच अध्यात्मिक जेवण करं;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 अनी सर्वासनी एकच अध्यात्मिक पाणी पिधं, कारण त्या आपलासंगे चालणारा खडकमातीन पि राहींतात; तो खडक ख्रिस्त व्हता.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 तरी त्यासनातीन बराच लोकसबद्दल देव प्रसन्न नव्हता; यामुये त्यासना शरिरना जंगलमा नाश व्हयना.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ह्या गोष्टी आमनाकरता दृष्टांत असा व्हयनात, की आम्हीन बी वाईट गोष्टीसना लोभ धराले नको, जशा त्यासनी धरेल व्हता.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 त्यासनापैकी कितला मुर्तिपुजक व्हतात तस होऊ नका; “लोके खावाले पेवाले बसनात, नंतर खेळाले ऊठनात,” अस शास्त्रमा लिखेल शे.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 अनी आपण व्यभिचार कराले नको; जशा त्यासनापैकी बराच जणसनी करा अनं एक दिनमा त्या तेवीस हजार मरी पडनात.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 अनी आपण प्रभुनी परिक्षा कराले नको, जशी त्यासनापैकी बराच जणसनी करी अनी त्यासना सापसकडतीन नाश व्हयना.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 तुम्हीन कुरकुर करू नका, जशी त्यासनापैकी बराच जणसनी करी अनी नाश करनारासकडतीन त्यासना नाश व्हयना.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ह्या गोष्टी त्यासनाकरता दृष्टांत मायक व्हयन्यात; अनी ह्या आपले चेतावणी करता लिखाई गयात ज्यानावर या युगना शेवट येल शे.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 यामुये आपण उभा शेतस अस ज्यासले वाटस त्यासनी पडाले नको म्हणीन संभाळा.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 तुम्हीन असा परिक्षामा नही पडनात जी मनुष्यना शक्तीना बाहेर; अनी देव ईश्वासपात्र शे, तो तुमनी परिक्षा तुमना शक्तीना पलीकडे व्हवु देवाव नही, तर परिक्षासंगे तिनामातीन निंघाना उपाय बी करी, अस की, तुम्हीन ती सहन कराले समर्थ व्हवाले पाहिजे.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 यामुये मना प्रिय भाऊसवन तुम्हीन मुर्तिपुजापाईन दुर रहा.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 तुमले समजदार समजीसन मी तुमनासंगे बोलस; मी काय बोलस त्याना तुम्हीनच ईचार करा.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 जो ख्रिस्तना रक्ताना प्याला आपण प्रभुभोजनमा वापरतस अनी ज्यानाबद्दल परमेश्वरले धन्यवाद करतस अनी जवय आम्हीन तो पितस तवय त्याना रक्तमा सहभागीता करतस अनं जवय आपण भाकर मोडीन खातस तवय ख्रिस्तना शरिरमा सहभागीता करतस.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 आपण बराच राहीन एक भाकर, एक शरीर असा शेतस; आपण सर्व त्या एक भाकरना भाग शेतस.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 इस्त्राएली लोकसकडे दखा; बळी खाणारा परमेश्वरना अर्पणसना भागीदार नही शेतस का?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 मनं सांगानं तात्पर्य काय शे? मुर्तिसमोर बली चढायेल वस्तु काहीतरी शे? की, मुर्ति काहीतरी शे?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 नही! पण मी हाई सांगस की, ज्या लोकसले देव माहित नही त्या लोके जी बळी चढावतस, ती देवले नही तर भुतसले चढावतस; अनी तुम्हीन भूतसना सहभागी व्हवाले पाहिजे अशी मनी ईच्छा नही.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुम्हीन प्रभुना प्याला अनं अनी भूतसना प्याला दोन्हीसमातीन नही पिऊ शकतस; तुम्हीन प्रभुना मेज अनी भूतसना मेज दोन्हीसना सहभागी नही बनु शकतस.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 काय आम्हीन देवले राग आनी देवाना प्रयत्न करी राहिनुत का? काय आपण त्यानापेक्षा बलवान शेतस?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 काही लोके म्हणतस, “सर्व गोष्टी करानी सुट शे,” तरी सर्व गोष्टी हितकारक शे अस नही. अनं दुसरा म्हणतस, “सर्व गोष्टी करानी सुट शे,” तरी सर्व गोष्टी उन्नती करतस अस नही.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 कोणी आपलच हित दखु नका तर दुसरासना हितनी बी चिंता करा.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 जे खाटिक बजारमा विकामा येस ते मनमा शंका नही धरता मनोवृत्तीतिन प्रश्न नही ईचारता खा.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 कारण शास्त्रलेख म्हणस, “पृथ्वी अनं तिनावर जे काही भरेल शे ते प्रभुनं शे.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ईश्वास ठेवतस नही असा कोणी तुमले जेवाले बलावं अनी तुमनी जावानी ईच्छा नही तर जे काही तुमले वाढतीन त्यानी ईचारपुस नही करता खाई लेवानं म्हणजे तुमनं मन तुमले खावाव नही.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 पण जर कोणी तुमले सांगं, “हाई तर मुर्तिले चढायेल वस्तु शे” तर त्या सांगनारामुये अनी तुनी शंकामुये ते खाऊ नका म्हणजे तुनं मन तुले खावाऊ नही.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 शंका हाई तुना मनमा नही, तर त्यासना मनमा शे. “काही लोक म्हणतीन, मना स्वतंत्रना न्यायनिवाड दुसराना मनतीन का बरं व्हवाले पाहिजे?”
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 मी जर धन्यवाद दिसन खास तर ज्याबद्दल मी देवले धन्यवाद देस त्यानाबद्दल मनी निंदा का बर व्हवाले पाहिजे.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 यामुये तुम्हीन जे खातस पितस किंवा जे काही करतस ते सर्व देवना गौरवकरता करा.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 यहूदी अनी गैरयहूदी लोकसले किंवा देवनी मंडळीले तुम्हीन आडफाटा लयनारा व्हवु नका;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ज्याप्रकारे मी बी सर्वा गोष्टीसमा सर्व मनुष्यसले प्रसन्न करस अनी आपला हितनी नही पण बराच जणसना हितनी चिंता करस की त्यासनं तारण व्हवाले पाहिजे.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.