Salmos 81

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tzatzin cu'n chibitzinku' swutz Ryos, na i' ak'ol kachamil. Tetz cu'n cyalma'u', cyak'u' chik'ajsbilu' tetz kaRyosil yi ite'n nin Ryosil Jacowa'tz.
1 Cantai de júbilo a Deus, força nossa; celebrai o Deus de Jacó.
2 Cyak'e'u' chik'ajsbilu' tetz i' tan e'chk ma'cl chi tane'n pandero, nka chi tane'n yi arpa tu salterio.
2 Salmodiai e fazei soar o tamboril, a suave harpa com o saltério.
3 Ba'n tz'oc e'chk chun cyanu' te yi na jal yi ne'ẍ xaw. Ncha'tz yil tijin yi xaw. Na ya'stzun yi techl yi nim k'ej yi na icy' skaxo'l.
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Na ya'stzun yi ca'wl yi talnak Kataj yi Ryosil Jacow tan kabnol tane'n yi o' xonl Israel.
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Ej nin ite'n nin ca'wla'tz a'lchij tetz Ẍep yi cyele'n tzaj tcy'al Ryos le ama'l Egipto.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao sair contra a terra do Egito. Ouço uma linguagem que eu não conhecera.
6 Poro nin ben wital jun yi jilone'n yi quinin el intxum tetz yi yol i'. Je yol i'e'j:
6 Livrei os seus ombros do peso, e suas mãos foram livres dos cestos.
7 Nin te yi tule'n e'chk il tziwutz ja cu' iwutz swetz, nin ja cxclaxwok wa'n. Nin te yi atin tul jun boc'oj sbak', ja chinjilon tzitetz. Ncha'tz ja no'c tan ipile'nwok le ama'l Meriba, kale eltzit a' wutz c'ub.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; do recôndito do trovão eu te respondi e te experimentei junto às águas de Meribá.
8 Ncha'tz wal tzitetzwok: Axwok intanum, bitwok tzaj yi inca'wle'j, nin nink cxomwok te'j.
8 Ouve, povo meu, quero exortar-te. Ó Israel, se me escutasses!
9 Quil tzitak' k'ej junt ryos, ma na ntin in. Quil tzilok'wok chiwutz yi e'chk ryos yi banij cuntu' quitane'n.
9 Não haja no meio de ti deus alheio, nem te prostres ante deus estranho.
10 Na i ina'tz in Ryos yi ncxe'lsan tzajwok Egipto. Jakwok cyakil yi tajwe'n tzitetz nin swak'e'.
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito. Abre bem a boca, e ta encherei.
11 ”Poro yi axwok itetz yi axwok intanum quinin mitbitwok inca'wl. Quinin cxomwok te wetz wajbil.
11 Mas o meu povo não me quis escutar a voz, e Israel não me atendeu.
12 Cha'stzun te ja wak' ama'l tzitetz tan ibnol yi itajbil. Nin ja cxomwok te yi itajbil yi chumbalaj nin tane'n tziwutzwok.
12 Assim, deixei-o andar na teimosia do seu coração; siga os seus próprios conselhos.
13 Poro yi nink mitbitwok inca'wl nin yi nink ncxomwok te yi wetz wajbil,
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 jalt nin klo' mitilwok yi nchilo'on yi icontr wa'n. Ja klo' wak' chicaws. Nin jalcunin klo' nchiquim wa'n, chi yi na ban yi na lit'ne' kawutz,” stzun Kataj bantz.
14 Eu, de pronto, lhe abateria o inimigo e deitaria mão contra os seus adversários.
15 Cyakil yi e' yi na chi'ch chic'u'l te Kataj chelepon cu'n swutz. Nin chicawsok tetz ben k'ej ben sak.
15 Os que aborrecem ao Senhor se lhe submeteriam, e isto duraria para sempre.
16 Ma yi e' tetz tanum tz'ocopon i' tan chic'a'che'n. Na stk'e' i' e'chk balaj ixi'n triw scyetz tetz chiwa'. Ma tetz quic'a' stk'e' i' ta'al wunak txuc.
16 Eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel que escorre da rocha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.