Provérbios 8
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NVT
1 Yi balaj ajtza'kl na tzan tan kamoxe'n. Yi juna'tz, yi puntil cu'n na txumun, na ẍch'in tzaj sketz.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Na tzan i' tan xtxole'n yi balaj chusu'n wi'ak e'chk ju'wtz, nin kale na c'ulwit tib e'chk be'.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Nin na tzan tan xtxole'n lakak lmak be' kale na chixone't wi'nin wunak. Nin je na tale'j:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “I bin jalu', yi inyole'j i'tz tetz itetz, ax wok jun c'oloj jilwutz wunak.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 I'tz tetz itetz, yi ax wok yi ajnak tzaj yi itxumu'n. Nin i'tz tetz itetz yi ax wok yi chin tze'tzuj nin itxumu'n. Nque'n bin wok il tan tbite'n bantz jale'n itajtza'kl.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Nque'n wok il tan xtxumle'n yi yol yi swale' nin tzitetz. I'tz e'chk takle'n yi chin tajwe'n cunin tan kabnol tane'n.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Na cyakil yi swale' nin tzitetz i'tz yi mero bintzi, na yi in wetz qui wajske'n yi tzinjal cu'n wiwak'.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Nin cyakil yi yol yi na el le intzi' chin tz'aknak cunin. Siquier atk mu'ẍ tal tx'otx' te chinjilon.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ej, nin cyakil yi e' yi at balaj cyajtza'kl, yi e' yi ba'n na el chitxum tetz yi inchusu'n, chin clar cunin yi chinjilon ẍchiwutz. Cya'l jun yi nink jal mu'ẍ paltil yi inchusu'n ta'n.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Na yi e'a'tz, qui na chitzan tan xtxumle'n tan chicambal sakal tu oro, ma na ntin na el cyalma' te yi weri inchusu'n, bantz jale'n balaj cyajtza'kl.”
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Jun cu'n yol yi e'chk balaj ajtza'kla'tz, mas tcu'n balaj swutz yi e'chk balaj c'ub yi wi'nin jamel, mpe ik yi e'chk takle'n yi na el cyalma' cyakil wunak te'j tan chicambal, nk'e'tz ni'cu'n tu yi e'chk balaj ajtza'kla'tz yi na wak' wetz.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Yi in wetz, in yi balaj ajtza'kl, nter nin na ke'l na ko'c tu yi balaj txumu'n. Nin na a'w xtxa'le'n e'chk balaj ajtza'kla'tz wa'n.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Na yi tak'le'n k'ej Kajcaw yi kaRyosil na ẍchaj yi na chi'ch kac'u'l te yi e'chk takle'n cachi'. Yi in wetz wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl; nin wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi wi'nin na chicyakax mak'max. Nin wi'nin na chi'ch inc'u'l scye'j yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl, yi e' yi ntin la'jil na chiyol.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ntin cu'n swe'j na jale't balaj ajtza'kl, nin ntin cu'n in na imban tane'n yi e'chk balaj xtxolbila'tz.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Tan in na chicawune't yi e' balaj rey. Nin in na ak'on cyajtza'kl yi e' wi'tz ajcaw tan pujle'n xtisya'.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 In na ak'on cyajtza'kl yi e' wi'tz ajcaw tetz tnum tan cawu'n. Nin na wak' ajtza'kl scyetz yi e' bajxoma'tz tan tak'le'n caws jun.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Wi'nin na chimpek' scye'j yi e' yi na chipek' swe'j. Ej, nin na chinjal cyak'un yi e' yi na cho'c tan injoyle'n.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Cho'n at cyakil jilwutz me'bi'l swuch'. Nin cho'n na jal k'ej jun yaj swuch'. Na jal wi'nin chik'ej yi e' yi na chixom swe'j, nin na jal wi'nin chime'bi'l.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Cyakil yi e'chk takle'n yi na wak' wetz, mas tcu'n balaj swutz yi mero oro yi wi'nin jamel. Cyakil yi e'chk takle'n yi na chintzan tan suke'n, at mas walor swutz yi sakal yi wi'nin jamel.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Yi in wetz, in yi be' yi jicyuch te'j. Cyakil yi na imban i'tz tz'aknak cu'n.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Na wak' imbanl squibaj cyakil yi e' yi na chixom swe'j. Nin na wak' chime'bi'l yi e' yi na chipek' swe'j.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 ”Yi in wetz atin nintz te Jehová le xe'tzbil tzaj, atin nintz yi ntaxk oc i' tan banle'n yi e'chk takle'n yi at jalu'.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ja chinxcon le xe'tzbil tzaj, na atin nin westz sajle'n tunintz yi ntaxk bnix yi munte'j.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Atin nintz te yi ntaxk bnix yi mar, nin te yi ntaxk bnix jun tzanla', nka jun bo'm.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Te yi ntaxk bnix yi e'chk ju'wtz tu yi e'chk wi'wtz, atin nin westz.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Te yi ntaxk cu' xe'tzbil yi tx'otx', nin te yi ntaxk jal e'chk joco'j, nin yi ntaxk bnix yi puklaj, atin nin westz.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Yi toque'n Kajcaw yi kaRyosil tan banle'n yi tcya'j, atin nin westz.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Te yi bnixe'n yi e'chk sbak' tcya'j, nin te yi bnixe'n yi e'chk tzanla' yi na opon te yi mar, atin nin westz.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Nin te yi cawune'n i' te yi mar tan qui tele'n tzaj tul yi cu'lbil, nin yi cwe'n xe'tzbil yi munt ta'n, atin nin westz.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Yi bnixe'n yi e'chk takle'na'tz ta'n, atin nin westz xlaj i'. Nin wi'nin na tzatzin i' swe'j. Ej nin in jun tan banle'n yi e'chk takle'na'tz.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Yi bnixe'n yi munt, wi'nin na chintzatzin te'j. Ncha'tz yi chijale'n wunak ja tak' mas tzatzin tetz wetz.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 ”I bin jalu', ax wok jun c'oloj witz'un, bit wok tzaj yi inyol nin xomen wok te'j. Ban wok bin tane'n yi inchusu'n, nin cxtzatzink wok.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Nque'n bin wok il tan xtxumle'n yi inchusu'n, nin quil tziẍkanslen itib te yi e'chk balaj ajtza'kl.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ba'n cyeri yi e' yi na quibit yi inyol, yi e' yi cyakil nin k'ej na chitzan tan inch'iwe'n stzi puertil yi inca'l.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Na cyakil yi e' yi na chinjal cya'n, na jal yi quitz'ajbil cya'n. Nin sjalok banl Kataj squibaj.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Poro cyakil yi e' yi na chijatx len quib swe'j, sotzel chiwutz cyera'tz sbne'. Na ko at jun yi na chi'ch c'u'l swe'j, na elepont yi na el talma' te yi quimichil.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.