Provérbios 26
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ACF
1 Tul yi tiemp tetz ujul, chin xo'wbil nin yi kol cu' jun chin k'ab che'w, nin chin xo'wbil nin yi kol saj a'bal te yi na tzan je'se'n yi cosech. Ni'cu'n tzun tane'n yi kol kak' chik'ej yi e' yi juntlen cyajtza'kl.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Ko al scyetz tz'oc tan tak'le'n til jun yi qui'c til, qui'c ltak' tetz, na yi e'chk la'jila'tz ni'cu'n tu jun tal tz'unum, nka jun tal c'uchl a'bal yi tu na xicy'in tu', nin qui'c tpombil tul jun ama'l. Ni'cu'n tzun tane'n yi e'chk la'jila'tz, na quil tak' bis tetz jun yi ko qui'c til.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Na xcon tz'u'm tan cawe'n jun chej, nin na xcon ẍocma' tan makle'n wutz jun mula'. Ncha'tz chin tajwe'n cunin yil xcon xicy'xab tan nuc'le'n cyajtza'kl yi e' yi chin juntlen nin chitxumu'n.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Ba'n tcu'n yi quil katza'w nin chiyol yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl, bantz nk'e'tz ni'cu'n tz'el cu'nt ka'n scyuch'.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Alchok scyetz yi na stza'w nin yol junt yi ploj tajtza'kl, na elepont yi ni'cu'n plojil cyajtza'kl tuch'.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Kol k'uke' kac'u'l te jun yi ploj tajtza'kl tan bnol jun kamantar, ni'cu'n chi jajk el kuxij kukan, na ntin sjalok bis ka'n.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Yi chusu'n yi na tal jun yi qui'c tajtza'kl quil wutzin. Na ni'cu'n tane'n chi jun co'x tkan yi qui na ben joylaj tan xo'n.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Qui'c na tak' kol kac'al cu'n jun c'ub tul kaxc'oxl, ni'cu'n tzun tane'n yi nink kak' k'ej jun yi ajnak tzaj yi tajtza'kl.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Yi e' kbarel qui na chinachon te ẍch'onal jun tx'i'x. Ni'cu'n quitane'n yi e' yi qui'c cyajtza'kl, na qui na el chitxum te e'chk balaj chusu'n yi na a'lchij scyetz.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Ploj na ban jun aj txuquinl yi ko na tzan tan chibiyle'n txuc tan cha'tz tu'. Ni'cu'n tzun tane'n jun yaj yi na tak' tak'un jun yaj xe ca'l yi juntlen tajtza'kl.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Yi e' tx'i' na chixa'pij, nin na cha'j junt tir tan bajse'n. Ni'cu'n na chiban yi e' yi juntlen cyajtza'kl, na na cha'j junt tir tan banle'n chiya'pl.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Ba'n tcu'n jun yi qui'c tajtza'kl, swutz jun yi na tocsaj tib nim tu tajtza'kl.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Mbi cun tunin na xtxum cu'n jun cy'aj tan qui bene'n tan ak'un. Na at na ban tcu'n na tal: At jun león na xon tbe', nin kol ne'l tbe', ẍchinquimok ta'n.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Yi e'chk puert cho'n na tol tib tibaj yi e'chk visagr, ma yi e' cy'aj cho'n na chitol quib wi chisoc.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Yi e' yi chin cy'aj nin e', qui na chixcye' tan chic'a'chal quib. Na yi e'a'tz, ntin na cyak' cu'n chik'ab tul chilak, nin qui't na jal chiwalor tan tocse'n le chitzi'.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Yi e' cy'aj na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl tane'n, na ẍchiwutz cyetz at mas cyajtza'kl ẍchiwutz juk yaj yi at balaj cyajtza'kl.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Kol kapit kib tul jun oyintzi' yi qui'c ketz tuch', skalo'onk ta'n. Na ni'cu'n chi yi nink ko'c tan xuxe'n jun tx'i' yi wi'nin na chi'on.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 — ausente —
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Ko qui na oc ak'ij mas si' wi k'ak', na cu num. Ncha'tz ko qui'ct ẍchaq'ue'n yol, na xit alchok oyintzi'.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Tan jale'n xtxak'ak', tajwe'n yi at sakcha'l. Nin tan jale'n k'ak' yi na culne', tajwe'n yi at si'. Ncha'tz tan jale'n oyintzi', tajwe'n yi at jun yi jal cu'n na je' lajp wi'.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Chin cyajbil nin wunak tbite'n chiyol yi e' chac'l yol, na chin cab nin tane'n ẍchiwutz, nin qui na el te chic'u'l.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Or kil yi e' yi chin putzpuj nin chijilon, na at e' yi ntin na chitzan tan joyle'n puntil tan kasuble'n. Yi e'a'tz ni'cu'n chiyol chi yi sakal yi na oc solte'j jun ẍwok' yi tx'otx' tu', na solte'j tu' atit yi yubel.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 At e' yi na chi'ch chic'u'l, nin na chixcye' tan tewe'n tan tu' yi chijilon, poro ẍchic'u'l cuntu' na chitzan tan xtxumle'n e'chk takle'n yi chin juntlen nin.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Quil tzitocsaj chiyol yi e'a'tz yi chin putzpuj nin chijilon, na qui cunin batz ntin na chitzan tan joyle'n puntil tan ipo'tze'n, na yi cyetz cyajtza'kl nojnak tan e'chk takle'n cachi'.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Mpe nink chixcye' yi e'a'tz tan tewe'n yi ẍchi'chbe'n chic'u'l, ilenin slajluchaxk chiplojil ẍchiwutz cyakil wunak.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Alchok scyetz yi na oc tan kople'n jun jul tan cwe'n junt tul, i' te'n mben tul. Ej nin alchok scyetz yi na oc tan tole'n tzaj jun chin c'ub twi' junt, i' te'n scyajk tzak'.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Yi e' la'j, at chi'ch c'u'lal tetz cyalma', nin alchok scyetz yi na xcon putzpuj yol ta'n tan tewe'n e'chk takle'n cachi' yi at tetz talma', ntin jatxo'n ib na jal ta'n.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.