Provérbios 22
Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC
1 Mas balaj yi at balaj yolbil tetz jun, nin na ak'lij k'ej cya'n wunak, swutz yi atk jun c'oloj oro tu sakal tuch'.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Yi e' ric tu yi e' tal me'ba', ni'cu'n e' swutz Ryos na i' bnol cyetz.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Jun yaj yi puntil cu'n na txumun, na el xtxum te alchok tramp yi at swutz, nin na joy puntil tan qui bene'n tul. Poro jun yaj yi txe'n jal tajtza'kl, jun cu'n yol copon tk'ab.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Alchok scyetz yi na tocsaj tib juy swutz Ryos, nin na tak' k'ej i', sjalok me'bi'l nin sjalok tetz k'eja'tz, nin mben ẍkon yi tiemp wuxtx'otx'.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 At wi'nin e'chk tramp le chibe' yi e' mal nak, poro cyakil yi e' yi na chiq'uicy'lej quib, na chijoy puntil tan qui chibene'n tul e'chk trampa'tz.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Chin tajwe'n cunin yil che' kachus yi e' kanitxa' te yi e'chk balaj ajtza'kl te yi tal juye't e', qui tzun tz'eltz te chic'u'l yil chitijin.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Yi e' ric na chicawun squibaj yi e' tal prow me'ba'. Ma yi e' ak'ol c'mo'n na chicawun squibaj yi e' c'amol pwok.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Alchok scyetz yi na ban e'chk takle'n cachi', tzantzaj stije' jun chin q'uixc'uj yi chin xo'wbil nin. Na tz'ocpon Ryos tan chixite'n cu'n junawes.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Tz'ak'lok chibanl yi e' yi na el to'kl chic'u'l tan c'a'che'n yi e' prow me'ba'.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Ba'n tcu'n yi nink che'l laju'n yi e' tzolol yol skaxo'l, xitok tzun yi e'chk wak' ib, nin qui't ljal oyintzi' tan e'chk quiw yol yi na xcon cya'n.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Jun wi'tz ajcaw na pek' scye'j yi e' yi skoj cu'n te cyalma'. Nin na tak' chik'ej yi e' yi chin putzpuj nin chijilon.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Yi Kajcaw yi kaRyosil ilenin na tzan tan chiq'uicy'le'n yi e' na cyal yi bintzi. Ncha'tz tan i' na lajluchaxe't yi e'chk la'jil yi na cyal yi e' la'j.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Mbi cun tunin na xtxum cu'n jun cy'aj tan qui tak'uje'n, na at na ban cu'nt na tal: At jun león tbe', nin yi kol ne'l ẍchinquimok ta'n.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Yi e'chk yol yi na el le chitzi' yi e' xna'n yi jopol wutzaj, ni'cu'n tu jun chin jul yi nim xe', kale na chibene't yi e' yi na xom chiwi' scye'j. Na wi'nin na chi'ch c'u'l Ryos scye'j yi e'a'tz.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Yi e'chk yab ajtza'kl, cho'n na jal mas ẍchixo'l yi e' xicy tu yi e' xun, poro tajwe'n tan makle'n chiwutz tan tz'u'm bantz cyaje'n cyen yi e'chk ajtza'kla'tz cya'n.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Alchok scyetz yi na oc tan buchle'n jun me'ba' ntin tan jale'n mas tetz me'bi'l tz'ocpon tetz me'ba'. Ncha'tz ko alchok scyetz na oyin scyetz yi e' ric, jun cu'n tz'ocpon tetz me'ba'.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Nque'n wok cunin tan tbite'n yi e'chk yol yi na cyal yi e' yi at balaj cyajtza'kl. Nin nque'n wok bin il tan xtxumle'n yi e'chk takle'na'tz yi na cxinchus wok te'j.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Stk'e' tzun tzatzintz tetz italma' yi kol tzicol le ina'chl, nin stk'e' tzatzin tzitetz kol cxcye' wok tan talche'n junit tir yi xtxolbila'tz.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Cha'stzun te chin tajwe'n cunin yil wal yi e'chk xtxolbila'tz tzitetz bantz k'ukewe'n ic'u'l te Kajcaw yi kaRyosil.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Yi in wetz tzintz'ibe' junaklaj xtxolbil tetz itetz, yi cy'a'n balaj ajtza'kl ta'n yi na xcye' tan tak'le'n balaj itxumu'n.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Yi e'chk xtxolbila'tz xconk tan ichusle'n tan tele'n itxum tetz yi bintzi, nin ko al scyetz junt na taj yil tz'el xtxum tetz, xcyek tzun woktz tan tak'le'n tajtza'kl.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Quil cxo'c wok tan xile'n te'j jun tal prow tan tu' me'ba' i', nin quil cxo'c wok tan buchle'n jun tal prow ẍchiwutz juez yi qui'c rmeril xcye' tan colol tib.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Na ko ya'tz tziban wok, jun cu'n yol, tz'ocpon Kajcaw tan colche'n yi jun tal prowa'tz, nin stk'e' i' icaws yi kol cxo'c wok tan buchle'n.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Quil cxo'c wok tetz tamiw jun yi wi'nin na mak'tij nin wi'nin na chi'ch c'u'l.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 Na qui cunin batz ltz'a'w e'chk ajtza'kla'tz ita'n te'j, nin tan yi e'chk ajtza'kla'tz ichuc copon ic'alol itib tk'ab quimichil.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Quil cxo'c wok tetz pyador te yi xtx'ok'be'n junt wunak,
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 na ko quil cxcye' wok tan ẍchojle'n yi jun tx'ok'be'na'tz, tz'elpon majij cyakil yi at tzituch', mpe ik yi itx'ach, tz'elpon majij.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Quil cxo'c wok tan xtx'ixpe'n yi mojom yi cu'nak cyen cyak'un yi e' imam ite' tentz.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Alchok scyetz yi puntil cu'n tz'ak'uj, jun cu'n yol, quil jal tak'un ẍchixo'l yi e' yi qui'c chik'ej, ma na sjalok tetz tak'una'tz ẍchixo'l yi e' yi at wi'nin chik'ej.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.