Provérbios 21

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ryos na cawun te yi tajtza'kl jun wi'tz ajcaw yi ko sbnixok jun e'chk takle'n ta'n nka qui', na yi Ryos ni'cu'n i' tu jun yaj yi na tzan tan sijle'n yi xtx'otx', na na til yi na' na tajwit tan tpone'n yi a'.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Cyakil yi e'chk takle'n yi na ban jun wunak, ba'n nin tunin tane'ntz swutz i', poro ntin cu'n Kataj na ma'lan tetz, yi ko ba'n xtxumu'n yi juna'tz.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Ba'n tcu'n yil kaxom te yi e'chk ajtza'kl yi jicyuch te'j, tu yi e'chk ajtza'kl yi bintzi, na mas tcu'n na pek' Ryos te yi e'chk ajtza'kla'tz swutz yi e'chk tx'ixwatz yi na oylij tetz.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Yi e' yi na cyocsaj quib nim tu cyajtza'kl scyuch' yi e' mal nak, e' len cu'n juchul il swutz Ryos.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Yi e'chk takle'n yi puntil cu'n na txumxij, na wutzin. Ma yi e'chk takle'n yi tu na je' tu' txumij lajke'l, ploj na ban.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Yi e'chk me'bi'l yi na jal tan paj jople'n chiwutz wunak, jal cu'n na sotz, nin xcyek tan kapitle'nin tk'ab quimichil.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Yi e' mal nak ite'n nin yi chiya'pl tz'ocpon tan chibense'n tul il, tan paj yi qui na cho'c tan xtxumle'n yi e'chk balaj ca'wl.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Nk'e'tz jicyuch te'j cyajtza'kl yi e' mal nak. Ma yi e' yi jicyuch te'j cyajtza'kl na chiban yi e'chk takle'n balaj.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Ba'n tcu'n tetz jun yaj yil naje' ẍchuc xe jun tal pach, swutz yi nink naje' xe jun chin balaj ca'l tu jun xna'n yi ntin oyintzi' na ban te'j.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Yi e' mal nak ntin na chitzan tan xtxumle'n e'chk takle'n cachi', nin qui'c nin jun tir yi najk el to'kl chic'u'l te junt.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Kol kak' tz'u'm tetz jun yi na stzol te'j kayol, xconk tan tak'le'n cyajtza'kl yi e' yi txe'n jal cyajtza'kl. Ma yi e' yi at balaj cyajtza'kl, na a'w cya'n tan tu' yi na katxol xo'l scyetz.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Yi Kataj Ryos yi chin tz'aknak cu'n, na tzan tan xmaye'n yi mbi na bajij le chinajbil yi e' mal nak. Ej nin tz'ocpon i' tan chixite'n cu'n junawes.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Alchok scyetz yi qui na oc tan ẍch'eye'n jun tal prow nak, yi na jak jun pawor tetz, ncha'tz i', cya'l jun tz'ocpon tan ẍch'eye'n yil tz'oc tan jakle'n ẍch'eybil tetz.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Ko puntil cu'n lkak' jun oy tetz jun yaj yi na chi'ch c'u'l ske'j, xcyek yi jun ajtza'kla'tz tan xite'n yi chi'ch c'u'lal tetz.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Jun wi'tz ajcaw yi na xom wi' te yi mero bintzi, na tak' tzatzi'n scyetz yi e' yi jicyuch te'j cyajtza'kl. Poro yi e' mal nak ẍchibisunk, na chocopon tan ẍchojle'n quil.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Alchok scyetz yi qui na xtxum jun takle'n puntil cu'n te ntaxk oc tan banle'n, qui cunin batz sotzel wutz sbne'.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Alchok scyetz yi ntin na tzan tan joyle'n yi tzatzi'n tu yi xc'ala'i'n, tu e'chk balaj wa'a'n, jun cu'n quil puc'un wutz yi tetz me'bi'l.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Yi e' mal nak e' te'n na chicu' tk'ab yi q'uixc'uj yi na chiban klo' scye'j yi e' balaj.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Ba'nt cu'n yi nink kanaje' kachuc tul jun ama'l yi tz'inunin tu', swutz yil kanaje' te jun xna'n yi jal cu'n na je lajp wi'.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 At wi'nin me'bi'l tu e'chk balaj wa'a'n tu jun yi na txumun, poro yi e' yi qui na chitxum yi mbi na chiban, na chisotzaj cyakil chipu'k tan cha'tz tu'.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Alchok scyetz yi na ban tane'n yi e'chk takle'n yi jicyuch te'j, nin yi tz'aknak cu'n, na jal yi itz'ajbil ta'n, nin na jal k'ej i' ẍchiwutz wunak.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Jun yaj yi at tajtza'kl, xcyek tan xite'n jun tnum yi at tapij solte'j, nin xcyek tan chibiyle'n yi e' yi chin cham nin e' yi najlche' tul yi tnuma'tz.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Alchok scyetz yi cwent cunin na jilon, quil ben tul il, nin quil jal bis tetz talma'.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Qui na yub yi ko na tocsaj tib jun nim tu yi ẍchusu'n, yi ntin na tzan tan yolche'n e'chk lmak yol, na scyale' wunak tetz yi na tocsaj tib nim tu jilon, nin na tocsaj tib nim tu tajtza'kl, nin qui'c k'ej junt wunak swutz.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 — ausente —
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 — ausente —
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Na baj c'u'l Ryos te e'chk tx'ixwatz yi na cyak' yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl, na na cyak' tan tu' yi at chiwutz quen te'j.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Qui na cyocsaj wunak chiyol e' stiw yi e' la'j. Poro na quibit chiyol yi e' yi ba'n na chitxumun.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Yi e' mal nak na chinachon te yi chipaltil, cha'stzun te na cyew chiya'pl tan chiwutz tu' chiplaj tu'. Poro yi e' balaj wunak na chinachon te'j yi at chitxumu'n, nin na chixcye' tan banle'n yi na chitxum.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Swutz Kataj Ryos qui'c mu'ẍ tal ni' eka'n tan yi cyajtza'kl wunak, nka chitxumu'n nka chichusu'n.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 At e' yi na chiban list quib tan chibene'n tan oyintzi', poro ntin cu'n Ryos na ak'on ama'l scyetz tan chitx'acone'n nka qui'.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.