Mateus 1

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I bin jalu' cyakil yi bi'aje'j yi na chintzan tan stz'ibe'n, ya'stzun chibi' yi e' mam cyen Jesucristo, yi cho'n itz'nak te chixonl k'ajtzun Luwiy yi xonl Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Yi Abrahama'tz, ya'stzun taj Isaac.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ma yi Judája'tz tu Tamar, e' taj xtxu' Fares tu yaj Zara.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ma yi Arama'tz, ya'stzun taj Aminadab.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ma Salmóna'tz tu Rahab, ya'stzun taj xtxu' Booz.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ma yi Isaía'tz, ya'stzun taj yi rey Luwiy.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Ma yi Salomóna'tz, ya'stzun taj Roboam.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ma yi Asa-a'tz, ya'stzun taj Josafat.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzías, ya'stzun taj Jotam.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ma yi Ezequíasa'tz, ya'stzun taj Manasés.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Ma Josías, ya'stzun taj Jeconías scyuch' e' titz'un. Ya'stzun quitz'e'ntz yi chibene'n ticy'le'n yi e' aj Israel pres Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ma yi tele'n tiemp yi chibenle'nix pres Babilonia, jal jun nitxajil Jeconías yi Salatiel ban bi'.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ma yi Zorobabela'tz, ya'stzun taj Abiud.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ma yi Azora'tz, ya'stzun taj Sadoc.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ma yi Eliuda'tz, ya'stzun taj Eliazar.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ma yi Jacowa'tz, ya'stzun taj Ẍep, yi chmil Mariy. Nin yi jun Mariya'tz, ya'stzun xtxu' Jesús, yi Jesúsa'tz yi na a'lchij Cristo tetz.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yi jun c'oloj bi'aja'tz, na tzan tan ẍchajle'n sketz yi cyajlaj cu'n wek wunak xe'tle'n tzaj te Abraham, jalen yi tule'n itz'ok Luwiy.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Itzun bantz yi titz'e'n Jesucristo. Yi Mariy, nsken bixe' chitrat tu Ẍep. Jalt cuntu' tan cyok'bel quib. Poro te yi ntaxk cyok'bej quib, nin oc lac'puj jun ni' te'j tan porer yi Espíritu Sant.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ma yi Ẍep, chumbalaj nin i' ẍchiwutz wunak nin swutz Ryos, nin yi tilol i' yi nsken oc lac'puj jun ni' te Mariy, quinin oc tan telse'n xtx'ix. Ma na numun cu'n klo' cyaje'n cyen tilol tan qui quibital wunak.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Te yi na tzan i' tan xtxumle'n yi jun ajtza'kla'tz nintzun ẍchaj tib jun ángel le wutzicy'. Itzun taltz tetz: “Ẍep, aẍ jun xonl k'ajtzun Luwiy, qui bin tzacabej ac'u'l tan toque'n Mariy tetz awuxkel, na yi ni' yi mo'c lac'puj te'j, tetz yi Espíritu Sant.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Yil tz'ul itz'ok yi jun ni'a'tz, ba'n tz'oc yi bi' awa'n tetz Jesús. Ya'stzun bi' sbne'-tz, na tan i' ẍchicolpok yi e' tetz tanum tk'ab yi quil,” stzun yi ángel bantz tetz Ẍep.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Tan cyakil yi xtxolbila'se'j ja el cu'n te'j yi alijt cyen tan Kataj Ryos tetz jun scyeri e' elsanl stzi' i' tentz. Nin je xtxolbile'j yi tz'iba'nt cyen ta'n:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Jun xun yi ntaxk cunin til wutz jun yaj, steke' pwokil jun ni'. Yi jun ni'a'tz xicy sbne'. Ej nin sbi'ajk Emanuel” (yi na elepont: “Ryos skaxo'l”).
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yi tele'n watl Ẍep, nin ban tane'n yi ca'wl yi cyaj tlol yi ángel le wutzicy'. Qui't tzun cyaj tilol i' yi Mariytz.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Poro quinin nchiwitbej quib jalen cu'n yi tule'n itz'ok yi bajx tal Mariy. Nintzun oc bi' yi ni' ta'n tetz Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.