Amós 5

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E'u' aj Israel quibitzaju' inyole'j. Quibit tzaju' yi na chin chunan tan paj yi ẍchiquimok chanu'.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 Lastum e'u' yi chumbalaj nin chitanumu', na chelpon cunu' swutz. Chicopon trimpu' tibaj chiluwaru', nin cya'l jun tz'a'tok tan chixicyleje'nu'.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 “Ej, nin je inyole'j yi in wetz yi in yi in Cawl itetz, yi iTaj yi iRyosil yi axwok aj Israel: Ko at jun tnum yi na ẍchak nin jun mil sanlar tan oyintzi' junte'n cient ẍchipakxok. Nin ko at junt tnum yi na ben jun cient sanlar ta'n tan oyintzi', lajuj te'n ẍchipakxok.”
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Ncha'tz je junt yol Kataj Ryose'j scyetz yi e' aj Israel:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Qui't cxbenwok junt tir le k'ajbil Betel, tan jakle'n ẍch'eybil itetz, nin qui't cxbenwok junt tir le k'ajbil Gilgal. Nin qui't cxbenwok junt tir jalen Beerseba tan jakle'n ibanl. Na cyakil yi e' aj Gilgal nchiben ticy'le'n pres le junt tnum. Nin jalt e'ch k'uchbe'n ca'l sjalok cyentz Betel,” stzun Kataj.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Qui't bin chibenu' tul e'chk ama'la'tz, ma na chipakxoku' te'j Kataj, nin chibne'u' tane'n yi yol i'. Qui tzun chiquimu'-tz. Na ko qui', tz'ul jun chin k'ak' tan Kataj scye'ju' nin quil jal jun le tnum Betel yil xcye' tan stzajse'n yi jun chin k'ak'a'tz.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 ¡Lastum e'u' yi na chitzanu' tan po'tze'n yi balaj ley yi at ẍchiwutzu', na ntin bis o'kl na jal tan paj!
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Yi jun yi bnol tetz e'chk tx'uml tcya'j, yi Pléyades tu Orión, nin yi na xcye' tan tocse'n yi tz'o'tz tetz tkan skil, nin yi jun yi na xcye' tan tocse'n yi tkan skil tetz ak'bal, yi bi' yi juna'tz i'tz Kataj Ryos. Nin ntin cu'n i' na xcye' tan xtx'ixpe'n yi a'il yi mar tetz sbak' tan toque'n tetz a'bal wi'ak cojbil.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ncha'tz na xcye' i' tan chixite'n yi e' yi chin cham nin e' tane'n. Ncha'tz na xcye' i' tan xite'n alchok takle'n, chi tane'n yi e'chk ca'l yi nim wutz tkan kale na chicolwit quib sanlar tan oyintzi'.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 ¡Lastum yi e'u' yi na chi'ch chic'u'lu' scye'j yi e' balaj juez, nin yi chin chilab ninu' chiwutz yi e' balaj stiw yi na cyal yi bintzij!
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Lastum yi e'u' yi na chijaku' nim alcawal scye'j yi e' wunak yi na cyaj chic'ay quixi'n. Qui tzun ltak' Ryos ama'l scyeru' tan chinajewe'nu' txe' e'chk balaj ca'l yi ja bnix cyanu', nin quil tak' ama'l scyeru' tan chibajsalu' yi ta'al win te yi uva yi awij cyanu'.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Na el intxum tetz cyakil itil yi qui nin bajsbe'n tetz, na na cxo'cwok tan xile'n cye'j yi e' balaj wunak, nin na itz'am xo'c. Nin qui na itak' ama'l scyetz yi e' prow me'ba' tan chicambal yi cyetz cyajbil swutz yi pujbil xtisya'.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Nin na chi'ch ic'u'l scye'j yi e' yi at balaj cyajtza'kl, cha'stzun te ba'nt cu'n yi quil cyal cyetz jun yol tan makle'n iwutz, na chin xo'wbil nin yi e'chk takle'n yi na bajijtz.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Banwok bin tane'n yi e'chk takle'n balaj, quil tziban yi e'chk takle'n ploj, qui tzun xquimwoktz. Na kol tziban tane'n yi e'chk takle'n balaj, ba'n tzun tzital: “Yi Kataj Ryos, yi cya'l na xcye' quen te'j, ya'stzun yi jun yi na tzan tan kaq'uicy'le'n.”
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 ¡Labwok wutz yi e'chk takle'n ploj! ¡Nin lok'wok wutz yi e'chk balaj ajtza'kl! Joywok puntil tan jale'n balaj pujul xtisya' tzixo'l, yi ba'n cyajtza'kl. Ko ya'tz tziban, qui cunin batz tz'elpon k'ajab yi Kataj Ryos yi cya'l na xcye' quen te'j, tan quich'eye'n yi e' itanum yi ẍchiclaxok cyen.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Je yol Kataje'j, yi Ryos yi cya'l na xcye' que te'j: “Wi'nin chuna'n sbajok lakak c'aybil, nin wi'nin bis sbajok lakak be'. Nin tan paj yi jun c'oloj wunak yi ẍchiquimok, at e' ẍchijake' pawor scyetz yi e' prow wunak tan o'kl yil mukxij jun chixonl. Nin ncha'tz ẍchichoje' yi e' yi ntina'tz cyak'un tan chuna'n.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Yil nu'l tzaj tan chicawse'n, qui't chitzatzin ma na ẍchok'ok len wi'ak chicojbil kale na cyaw wit uva.” Yi xtxolbila'tz i'tz yol Kataj Ryos.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 ¡Lastum yi e' yi nternin na el cyalma' tan tule'n chan yi k'ejlal yil tz'ul tzaj Kajcaw! ¿Qui pe' na el chitxumu' tetz yi mbi sbajok te yi jun tiempa'tz? Yi jun k'ejlala'tz chin tz'o'tz nin tunin sbne', na qui'c tkan skil sjalok.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Qui'c rmeril yi nink clax jun, na ni'cu'n sbne' yi tiempa'tz chi nink tz'el ojkuj jun swutz jun león, nin lnojpon tk'ab jun oso. Nin yil tew quen tib xe jun ca'l, nin yil kejbaj quen tib swutz xan tan ujle'n, ta'ste'n nin tz'eltzit jun lu'baj tan biyle'n cu'n.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Jun cu'n yol chin xo'wbil nin sbne' yil tz'ul tzaj Kajcaw tan tak'le'n chicaws yi e' tetz contr. Chin tz'o'tz nin sbne'. Chin tc'u'l nin sbne' tircu'n.
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Wi'nin na chi'ch inc'u'l te yi e'chk tzatzi'n yi na icy' ita'n tan tak'le'n ink'ej tane'n. Chin junt len nin tzinwutz. Na icy' impaj te yi e'chk molo'n ib yi na iban tan tak'le'n ink'ej tane'n.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Qui na waj yi e'chk oy yi na ipat tan tak'le'n ink'ej. Ncha'tz yi e'chk oy yi ixi'n cu'n, qui't na waj. Nin qui't na waj yi wacẍ yi nternin k'ant yi na itoy swetz tan ẍchajle'n yi at tzatzin paz skaxo'l tzituch' tane'n.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 ¡Qui't na waj lwit nin yi e'chk ibitz yi na itak' swetz! ¡Qui't na waj lwit nin wi' yi e'chk ima'cl tetz bitz!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Yi mero wetz wajbil i'tz yi puntil cu'n chiban yi e' pujul xtisya' yi chimunl. Nin yi nink jal jun itajtza'kl ita'n yi jicyuch te'j, cho'nk sban yi ajtza'kla'tz tzixo'l chi na ban jun a' yi nternin na mulk'in.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 ”Axwok jun c'oloj xonl Israel, te yi ca'wunak yob yi ncxa'tij le ama'l yi tz'inunin tu', qui tajwe'n mban tan itk'ol e'chk itx'ixwatz tu e'chk itoy swetz tan ẍchajle'n yi cho'n k'uklij ic'u'l swe'j, na yi ax itetz cho'n nin ajlij iteri c'u'l swe'j.
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Poro yi jalu', tan paj yi ja cxo'cwok tan na'wse'n yi teblal yi iryosil Sicut, yi ireyil tane'n, tu yi teblal yi iryosil Quiyún, yi i'tz jun tx'uml, tajwe'n tzun tan bene'n itekal yi teblal yi e'chk iryosila'tz yil cxben ticy'le'n pres joylaj.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Na nocpon tan ilaje'n len joylaj, jalaj cy'en yi tnum Damasco.” Yi xtxolbila'tz i'tz yol Kataj Ryos, yi jun yi na bi'aj: “Yi Ryos yi cya'l na xcye' quen te'j.”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.