Mateus 9
Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NVI
1 A naglalugan mantu ha ig Hesus ta selayag da en, a nagtoli kid ha ta nagafun da en ta dammang, a dumatang kid na ta ili na en.
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 Awena la nabayag a itta ya enda nekahad nga awan makahehit ta bali en nga nagyanan ni Hesus, a nesarok da ta bali en nga umaidda para la ta pagiddan na en. Naita ni Hesus ta itta ya pangikatalak da tentu a naguhohug hapa ta awanen makahehit. “Matalak ka la, Aleng, te pakoman kun ya liwat mu kiden ta Namaratu,” kunna.
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 Ammi ya kadwan kiden nga mangituldu ta relisyon na Hudyo kiden nga gituttudan hapa ta umag na bali a linibakan da hapa ya inuhohug ni Hesus ta nonot da hapa la. “Dulay mantu yan na tolay te ugtulān na haman ya turay na Namaratu,” kun na nonot da.
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 Ammi narikna ni Hesus ya nonot da, a “Anu haman ta libakan muy ya inuhohug ken?
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 Had sin hud ya malmalogon, am pakoman ku ya liwat na kiden ono am pagmappyan ku petta makatugut?
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 Ammi itta ha ya ibar ku ta awanin makahehit, petta amu muy ta itta ya turay na Tolayen taga Langit nga mangpakoma ta liwat na tolay kiden,” kunna tekid. A ya nebar na en ta awanen makahehit a “Imivwat kan, Aleng, te alapam na ya pagiddamina a dumatang kan ta balim,” kunna.
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 A imivwat kad, kapye na magtugut, a nagdulot hapa ta bali na.
7 Ele se levantou e foi.
8 A ta nepakaita na tolay kiden ta nagmappyan ya lalaki en a nahigalan kid na, otturu dinayawan da ya Namaratu gafu ta inatadan na ya tolay ta kuman na turay na en.
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 A ta nepagtugut nig Hesus ta iten a nasimmu na hapa ya takday agsingir ta bwis nga imatuttud ta lugar na pagpagan na tolay kiden ta bwis da, a i Matyu ya ngagan na agsingiren. A ya uhohug ni Hesus ta pagtalib na tentu a “Dumagdag kan teyak petta ituldu ta ka,” kunna tentu, a imikkat hala nga dumagdag tentu, a sa nagdulot kid ta bali ni Matyu.
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 A ta datang da ta bali na en a sa magkakan kid. A sakā makikkanan hapa ya addu na agsingir ta bwis ikid na dulay kiden na tolay teg Hesus ikid na ituldu na kiden.
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 A ta nepakaita na Pariseyu kiden te Hesus ta makikkanan hapa ta bali ni Matyu a linibakan da hapa, ammi ya ituldu na kiden ya nangibaran da; “Anu haman ta makikkanan ya mistro muy ta agsingir kiden ta bwis ikid na dulay na tolay?” kunda.
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 Ammi nedangagan na kid ni Hesus, a intu ya tumabbag tekid: “A on ay, te gagangay haman ta ange ya manguru en ta agyan na magtakit kiden, te yen haman ya makaapag tentu.
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 A mappya hapa ta pake nonotan muy am anu ya ikayat na Namaratu, te ya uhohug na ta suraten aA bakkan ta yen ya umeyan ku sin petta padagdagan ku ya awanen ta liwat am awa seliwat kiden,” kunna ha tekid.
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 A ta nekabalin na kumanen a dumatang hapa ya iduldu kiden ni Hwan, te itta ya ipohut da te Hesus. “Anu kawagan na, Afu, ta awena ngilinan na ituldum kiden ya arawen nga aweda pangan, te ikami ikid na Pariseyu kiden a ngilinan mi haman?” kunda.
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 A ya tabbag hapa ni Hesus tekid a “Mabalin hud ta magdamdam ya makiboda kiden am itta para la tekid ya magboda en? Itta la sangaw ya araw am metugut tekid, a yen sangaw ya pagngilin da ta arawen nga aweda pangan gafu ta damdam da tentu,” kunna.
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 A ya nebar na hapa tekid, a kuman na keangarigan, “Bagu yan kid na araw,” kunna. “A am parigan tam ya awan kiden mangan a igitta tam ya agangwa tam ta kuman na magpissang ta bagu na ga-gamit petta itta ya itakup na ta dana en barawasi. A sangaw am kumbat ya bagu en takup a mapissang ha ya dana en barawasi.
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 “A kumanen hapa ta mamadday kiden ta basi, te aweda haman ikarga ya bagu na basi ta dana na abyat, te am bumlad ya basi en a mabattak ya abyaten, otturu meburud hapa ya basi en. Mapmappya ta mekarga ya bagu na basi ta bagu na abyat petta azo mabayag kid,” kunna ha tekid.
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 A tentu en para la naguhohug tekid a itta ya takday pinakadakal na Hudyo kiden nga umange namalentud ta atubang na en ta pagadang na tentu. “Ay Afu, bagu nasi ya anak ken nga balatang, ammi em haen isi-ged ya kamat mu tentu petta matolay,” kunna.
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 A imivwat hapa i Hesus petta dumagdag ta lalaki en, a sakā dumagdag hapa ya ituldu na kiden.
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 A tekid para la nakatugtugut ta dalan a itta ya babbay nga sumalsal ta talekud ni Hesus, te enna si-gedan ya barawasi ni Hesusen gafu kan ta pakataktakit na, te nakadagdaga abat ta mafulu duwa na darun.
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 Te ya itta ta nonot na a “Maski la am masi-ged ku ya barawasi na en a magmappya yak sangaw,” kunna kan na nonot na.
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 A ta nepakkamu ni Hesus ta itta ya nangsi-ged ta barawasi na a nagbalittag hapa, a “Matalak ka la, Aboy, te ya pangikatalak mu teyak ya nagmappyam,” kunna. A ye-yen hapa na oras ya nepagmappya na.
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 A ta datang nig Hesus ta bali na makāanaken a neddatangan da ya addu na tolay nga masitang ikid na magtatangit ikid na magmusiko, ammi nehuya na kid ni Hesus.
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 “Imuhet kanan ta isin, te awena haman nasi na abbingen awa masidug la,” kunna tekid, ammi nekakatawa da hapa.
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 A tekid na nakauhet a simarok i Hesus ta agyan na abbingen a inibbalan na ya kamat na en, a imivwat na.
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 A nepadamag da hapa ya iningwa ni Hesus addet ta ngamin paglelehut na lugarin yen.
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 A ta nepagtugut nig Hesus ta iten a tinaliban da ya duwa na lalaki nga nagdaram, ammi dumagdag kid hapa nga nagayayag te Hesus. “O, Afu, Anak ni mina Dabid, Ikallak na kami O, Afu,” pakakin kid.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 A ta nesarok nig Hesus ta pagyanan na en bali a dumagdag hapa tentu ya daram kiden, a yen ya nepaguhohug ni Hesus tekid. “Ikatalak muy hud ta mabalin ku hala ya adangan muy teyak?” kunna hapa tekid, a “On, Afu,” kunda hapa.
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 “A nabalin na mantu gafu ta pangurug muy,” kunna ha tekid, otturu sini-ged na hapa ya mata da kiden.
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 A yen na hapa ya pakaita da. A pake nebar ni Hesus tekid ta aweda sangaw ibabar ya pagpamappya na tekid.
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 Ammi tekiden nagtugut a enda haman nepadangag ya kalalaki ni Hesus addet ta ngamin paglelehut na lugarin yen.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 A ta nepagtugut na duwa kiden a itta hapa ya takday lalaki nga neange da te Hesus, te umal gafu ta anitu na.
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 A pinatugut ni Hesus ya anitu na en, a nakasitang na ya lalaki en. A ya uhohug na tolay kiden ta pagpaka-lat da te Hesusen a “Pake nabayag kitam haman nga Istralita a awan para la ta naita tam ta kumanin awa ayanin la,” kunda.
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 Ammi ya uhohug na Pariseyu kiden a “Namaratu hud ya nagafun na pakapangwa na awa patugutan na ya anitu gafu ta itta tentu ya dafu na anitu kiden,” kunda hud la.
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 A ta kabalin na kumanen a sinaned nig Hesus ya ngamin kiden ili ikid na babali ta lugar na Istralita kiden, petta mangituldu hapa ta umag na kapilya da. A nepadangag na hapa ya damag na pangikerutan na Namaratu tekid, otturu pinagmappya na hapa ya ngamin kiden takit da ikid na zigat na bari da.
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 A tentu en nakaita ta pake addu ya tolay kiden nga umange nagdangag tentu a pake timalin ya allak na tekid, te kuman na kimongkong kid ikid na nakutukutet kid ta kuman na kalneru kiden nga awan ta mangtaron tekid.
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 A yen hapa ya nepangibar na ta ituldu na kiden ta “Kuga alawa ya paggatabanin yan, ammi assang la garay ya maggatab.
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 A te awemuy haman ibar ta Makkamu en magpagatab, petta doban na kam hapa nga manguffun maggatab?” kunna tekid.
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.