Marcos 5
Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NVT
1 A tekiden nakadatang ta dammang na alugen a itta kid na ta lugar na Gadareno kiden, a dumagut na i Hesus ta selayagen.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 A tentun dimmagut a nepagka-ma na ya takday lalaki nga pinagguyung na anitu na kiden.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Te bagu nagafu ta agyan na tanam kiden, te yen hala ya nagyanan na. A ya gagangay na hapa ta idi a pakpakataraw ikid na paghuhuklaw gimihgihawa ikid na nakakalkalasig ta agtatanamanen ikid na bagbagetay kiden, yaga kulkulsangan na ya barbari na ta batu. Namengaddu nagalutan ta idi ta kawad ta kamat na pase takki na kiden, ammi awena haman nagamman, te gasgasātan na hala ya kawad ta kamat na kiden, a pakpakkan na ya kawad ta takki na kiden, a awan ta tolay nga nakagamma tentu.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 — ausente —
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Ammi tentu en nakaita te Hesus ta adayu a bumilag na hapa nga ange namalentud tentu.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 “O Hesus, Anak na Namaratu,” kunna, ammi ginamman ni Hesus ya anitu na en; “Pagtugutām na ya tolayina,” kunna. A pake pinaggihawa na anitu en, “Anu hud ya aamum teyak? Magpagasingan ka ta Dyos ta awenak pakākāllakan,” kunna.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 “Anu hud ya ngagam?” kunna ha ni Hesus ta anitu na en. “Armado ya ngagan ku te adaddu kami sin,” kunna hapa.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 A nakikekallak para la te Hesus ta awena kid patugutan ta adayu na lugar.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 “Doban kami haen ta bahuy kidewan petta magyan kami la tekid,” kunna, te abikan hapa ya addu na bahuy nga magdukdukit ta hukeb na bagetay.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 — ausente —
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 “E kanan mantu,” kun ni Hesus ta anitu kiden, a nagtugutan da ya lalaki en, kapye da simarok ta bahuy kiden, a ka-ma la nagadukal ya bahuy kiden bumilag, a sa nagurdak kid ta gatab na bagetayen, kapye da nagkahunnak ta alugen. Dwaribu kid, a sa nagkalimat kid ta danumen.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 A ya nagtahon kiden ta bahuy kiden a nagbabilag kid na hapa kumin ta ili, a nesaned da nedanug ya ngamin iningwa ni Hesus, a umange hapa ya tolay kiden, te enda inita ya makkwa.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 A ta datang da ta agyan ni Hesus, a nagtalaw kid na hapa, te naita dan ya lalaki en nga nagyanan na anitu kiden, ammi awan na ya uyung na en, te nagbarawasin, a imatuttud la ten.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 A binida hapa na nagtahon kiden ya ngamin naita da ta naguyungen ikid na bahuy kiden.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 A yen ya gafu na ta pinatugut da i Hesus, te aweda ikayat ta magdulot ta lugar da.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 A nagtoli mantu ta selayagen nga nagluganan da, a paalap hapa ya lalaki en nga nagyanan na anitu kiden petta dumagdag hapa tentu,
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 ammi awena nepalubus ni Hesus. “Awem la ange, te dumatang kan mina ta balim ikid na kahulum kiden, te ipadangag mu sangaw tekid ya ngamin kallak na Namaratu teko,” kunna tentu.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 A nagtugut mantu ya lalaki en, a enna nepadangag ya kallak ni Hesus tentu abat ta ngamin paglelehut na mafulu kiden ili. A nepagpaka-lat da hapa ya binida na tekid.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 A ta nepakadakit nig Hesus ta dammang na alugen a enna kid kinalihung na addu na tolay ta bikat na alugen.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 A nehulun hapa tekid ya takday pinakadakal ta kapilya na Hudyo kiden nga nagngagan te Hayrus. A tentu nakaita te Hesus a umange namalentud ta atubang na nga makimallak tentu.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 “Masi ya anak ken, Afu. Em haen isi-ged ya kamat mu tentu petta matolay,” kunna.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 A dumagdag mantu i Hesus tentu nga ange ta agyan na anak na en masi. A sakā dumadagdag hapa ya magamagaddu na tolay nga ange mangiil-ilat te Hesus.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 A nehulun hapa tekid ya takday babbay nga makataktakit, te makadagdaga kan abat ta mafulu duwa na darun.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 A sa inafut na kan ya ngamin katolayan na nga netandan na ta addu na manguru, yaga addu hapa ya inattaman na ta nepanguru da tentu, ammi awena haman nagmappya awa nagkehal la.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 A mappya hapa, te nadamag na ya pakapangwa ni Hesus gafu ta bida na tolay kiden, a yen ta sumalsal ta talekud ni Hesus, petta si-gedan na ya barawasi na en.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 “Maski la am masi-ged ku ya barawasi na en a magmappya yak,” kunna kan na nonot na.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 A tentun nakasi-ged ta barawasi na a yen hapa ya nepagimmang na daga na en, te narikna na kan ta awan na ya takit na en.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ammi narikna hapa ni Hesus ya imuhet ta bari na en nga nagpamappya ta magtakit, a alistu nagbalittag, a “Inya ya nangsi-ged ta barawasikin?” kunna,
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 “A maitam haman ya kaddu na tolay kiden nga magitaptapal nagsi-ged teko, a annum para ibar am inya ya nangsi-ged teko,” kunna hapa na ituldu na kiden tentu.
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Ammi nakaliplipay para la, te apagan na ya takdayen nga nangsi-ged tentu.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 A gafu ta narikna na babbayen ya pagkamag na takit na en a umange hapa namalentud ta atubang ni Hesus, te yaga nagtalaw hapa tentu, a sa binida na ya ngamin tentu. A ya nebar ni Hesus tentu a
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 “Itam awa nagmappya kan, Aboy, te ya pangikatalak mu teyak ya nagmappyam. Awem la sangaw magburung, te awena sangaw magtoli na takit men,” kunna hapa ni Hesus tentu.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 A tentu para la naguhohug ta babbayen a itta ya umange mangidanug tekid nga nagafu ta bali ni Hayrus. “Maski awem na pagdulotan ya Mistro ta bali, te nasin ya anak men,” kunna te Hayrus.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Ammi nedangagan hapa ni Hesus ya inuhohug na, a nebar na te Hayrus ta “Awem la magburung, te itug mu la ya pangikatalak mu,” kunna tentu.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 A gafu ta kumanen a nagdulot kid la ta bali na en, ammi nehangat ni Hesus ta dumagdag ya addu na tolay tekid, te ikid la inalap na ig Pedru, ikid ni Santiago, ikid na kabagis na en Hwan, kontodu dama na abbingen.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 A ta pakadatang da ta bali ni Hayrusen a neddatangan da ya tolay kiden nga gisitangan ikid na gitangitan ta masikan.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Ammi tekiden gimon ta bali a “Anu masitang kam gitangitan? Nasi hud ya abbingina awa masidug la,” kun ni Hesus tekid.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 A nekakatawa da hapa, ammi pinohet na kid ta bali en, kapye na inalap ya dama na abbingen ikid na tallu kiden kahulun na, a simarok kid ta agyan na abbingen.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 A inibbalan na ya kamat na en kapye na binaran, “Talita kumi,” kunna la ta agsitang na Hudyo kiden. Ammi ya ikayat na uhohugan a “Aboy, imivwat kan,” kunna.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 A alistu kad imivwat ya abbingen, a nagpapa-yat hapa ta umag na bali en, te dakal hapa na abbing, te itta kan mafulu duwa darun na. A pake nafulotan ya pagpaka-lat nig dama na en.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 “Pakanan muy na,” kunna hapa ni Hesus tekid, otturu pake nebar na tekid ta aweda la ibabar ya iningwa na ta anak da en.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.