Lucas 16
Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NVI
1 A ya takday hapa na bida ni Hesus ta ituldu na kiden a intu yan: “Itta ta idi ya magtaron ta pagba-nang na dafu na en, ammi itta hapa ya umange nangidanug tentu gafu ta afutan na ya ba-nang na; ‘Awem hud amu ta afutan na pinagtaromen ya ngamin kiden kwam?’ kunna kan ta naba-nangen.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 A gafu ta kumanen a pinaayagan na ya pinagtaron na en, a ‘Dulay haman ya nadangag kun gafu ta pagtarom. A mappya mantu ta iatad mun sangaw teyak ya lista na gatut na ngamin kiden nakagatut teyak, te awem na sangaw magtaron,’ kunna kan tentu.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 A nagburung na hapa ya magtaronen, ‘Ahu, dulay yan,’ kunna. ‘Am azin nak sangaw na dafu ken a had para sangaw pagapagan ku, te makafuyak haman magtarabaku ta madammat, a mamatak hapa makilimlimut,’ kunna kan.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ‘Atsi, amuk na mantu ya kwan ku O, petta ikallak nak sangaw na nakagatut kiden am azin nak sangaw ta pagtaronan kin,’ kunna kan na nonot na.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “A pinaayagan na mantu ya ngamin kiden pinagatutan na ta pirak na dafu na en, ammi tinagtakday na kid. A ya nebar na kan ta imunnanen a ‘Amum am piga ya gatut mu ta dafuken nga nelista ta isin?’ kunna kan tentu.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ‘A ya amuk a magatut na lata na denu,’ kunna kan hapa. ‘Yeh, alapam mantu ya pinermam a ulim ya gatut mu ta limafulu la, a alag mu hapa,’ kunna kan na magtaronen tentu.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “A sangaw dumatang hapa ya takday a ‘Amum am piga ya gatut mu ta dafuken nga nelista ta isin?’ kunna kan tentu. ‘A amuk ay, te magatut na kaban na irik,’ kunna kan hapa. ‘Yeh, alapam mantu ya pinermam a ulim ya gatut mu ta walufulu la,’ kunna kan ha na magtaronen.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “A sangaw neatad na ya lista na gatut kiden ta dafu na en, kapye na nagtugut. A ta nepakkamu na naba-nangen ta sistema na magtaronen a ‘Asakay, kuga masistema ya magtaronen O, petta itta sangaw ya mangikallak tentu am awan ta pagapagan na.’ kunna kan. A yen mina ya pagnonotan muy,” kun ni Hesus ta magdangag kiden, “te ya gagangay na awan kiden mangurug ta Namaratu a kakurugan ta pake masistema kid ammi ta mangurug kiden.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ammi ya ibar ku tekamuy a mappya hud ta kunna ten ya tarabakun muy petta itta sangaw ya mangikallak tekamuy? A itta hud sangaw ya magpadulot tekamuy ta magnayun na pagyanan gafu ta pagswitik muy?
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Am kakurugan ta mekatalak kam nga magtaron ta assang la a gagangay ta mekatalak kam hapa sangaw magtaron ta addu. Ammi am madi ya pagtaron muy ta assang la a gagangay ta madi hapa sangaw ya pagtaron muy ta addu.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 A am awemuy mekatalak nga magtaron ta gagangayen kaba-nang ta lutakin a itta hud sangaw ya ipataron na Namaratu tekamuy ta magnayunen na kaba-nang muy.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 A am awemuy hapa mekatalak nga magtaron ta nepataron na tekamuy a itta hud sangaw ya iatad na tekamuy ta kabukodan na kwa muy.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 A yen ta awemuy makapagserbi ta Namaratu pase pagba-nang muy hapa, te am duwa mina ya dafu muy a ikayat muy ya takday, a kuman na ikatupag muy ya takdayen, a am idulot muy ya ikayat na takday a aweyan muy ya takdayen,” kunna.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 A ya Pariseyu kiden hapa a nedangagan da ya binida ni Hesus ta ituldu na kiden a nedadula da, te pake karagatan da ya pagba-nang da.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ammi ya uhohug ni Hesus tekid a “Ikamuy ya mangsagappya ta bari muy ta atubang na tolay, ammi amu na Namaratu ta dupal ya nonot muy, te ya pagkaragāt muy ta pagba-nang muy a ikatupag na Namaratu,” kunna tekid.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 (-)
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 — ausente —
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 — ausente —
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 A ya uhohug para ni Hesus tekid a intu yan: “Itta ta idi ya naba-nang na lalaki nga kanayun nagbarawasi ta pake mangina na ga-gamit, a nesipat na ya kuman na kanan na magbaboda ta kinanghahaw.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 A itta hapa ya napanglaw nga nagngagan te Lasaru nga netabnak da ta irwangan na gibaw na naba-nangen petta makilimlimut, te napilay.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 A tagasingatan na hapa ya magbasug ta hugta na naba-nangen, a umange hapa ya atu kiden mangzilzil ta gurid na kiden.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 A sangaw a nasi hapa ya napanglawen, a inalap na anghel kiden ta hebing na gingginafu na en Abraham ta agyan na magpyesta kiden ta langit. A sangaw nasi hapa ya naba-nangen, a netanam da.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ammi pake nazigatan ta pangtaguhalin na Namaratu. A tentu en naglipay a nebatad na hapa ya gingginafu na en Abraham ta adayu, a itta kad i Lasaru ta hebing na en.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 A nagayag mantu ya naba-nangen te Abrahamen, ‘Kakay Abraham, ikallak nak O, Kakay, te dobam haen sin i Lasaru, petta pasamnayan na ya zilakin ta danum, te kuga mazigatanak ta patu in,’ kunna.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 ‘A yen mina ya nonotam, anak ku,’ kun ni Abraham tentu, ‘te dana naalap mun ya mappya na kwam ta katolay men, ammi te Lasaru a intu la naalap na ya dulay. A ta ayanin a newasa nan, a ikon ya mazigatan.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 A ya medagga para ta isin a itta ya dakal na avut ta naghahatan tam petta kumanen a maski am itta ya mayat a awan ta makakalasig tekitam,’ kunna hapa.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 A ya tabbag na naba-nangen hapa a ‘Am kunna ten mantu, Kakay, a iko bit ya makkamu nga mangidob te Lasaru ta bali ni damaken,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 te itta ya lima na kabagis ku, a ipasikkal na mina tekid, petta aweda sangaw makaange ta isin agyan na pagzigātān kin,’ kunna.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Ammi ya tabbag ha ni Abraham a ‘Itta haman tekid ya uhohug na Namaratu nga nesurat nig Moses ikid na aglavun kiden, a yen mina ya pagnonotan da,’ kunna.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 ‘On ay, ammi aweda haman dangagan yen kid na surat, ammi am itta mina ya umange tekid nga nagafu ta nagpasi kiden a magbabawi kid hala sangaw,’ kunna ha na naba-nangen.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 A ya napozan na uhohug ni Abraham tentu a ‘Am aweda mantu dangagan ya surat nig Moses ikid na aglavun kiden a gagangay mantu ta aweda sangaw mangurug maski am itta ya matolay ta nagpasi kiden,’ kunna. (v 16) “Takwan hapa ya nebar ni Hesus ta Pariseyu kiden, Addet ta idi a ya lintig kiden ikid na surat na aglavun kiden ya mangibar ta datang na sangaw na pangikerutan na Namaratu. Ammi ta neange ni Hwan nga nangzigut ta tolay kiden a nepadangag na ta ittan ya araw na pangikerutan na, a ipapilit na ngamin tolay ta mesipat kid na maski aweda kurugan ya lintig na kiden. (v 17) Ammi awena mabalin, te mapmappya ta lumitap ya langitewan pase lutakin ammi ta awena pa-gangan na Namaratu ya ngamin kiden nakaliwat ta maski takday la na lintig na kiden. (v 18) A yen ta ibar ku tekamuy ta am makigungay ya lalaki ta atawa na en otturu mangatawa ha ta takwan a nakaliwat ta lintig na Namaratu, te mangadallaw haman. Kumanen hapa am atawān na lalaki ya negungay na takdayen a nakaliwat hapa yen ta lintig na en, te kadallawan na hapa,” kunna.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.