Hebreus 12

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A gafu ta pake addu ya napopolu kiden tolay nga nangipasikkal ta pangurug da, a mappya ta makigitta kitam hapa tekid, te girawan da kitam ta kuman na magbabilag kitam ta adayu na pagbilagan. A azin tam mantu ya ngamin pakasalinan tam, aglalo ya pagliwatan tam nga napenaman tam, te idulot tam la idulot ya pangurug tam ta ngamin ibar na Namaratu tekitam addet ta pagaddetan tam.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 A gafu te Hesus ya mangiunnan ikid na mangibalin ta pangurug tam a awetam mantu ilipay ya mata na nonot tam ta takwan, te iita tam hud la tentu, petta intu hapa ya maparigan tam, te malogon la nagattam ta zigat na krus, ikid na keamamat na ta pagpaappa da en tentu, te itta ya nekatalak na ta matolay hala sangaw. A yen ta imatogkok na ta kanawan na Namaratu ewan nga makipagturay tentu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 A yen mina ya pagnonotan muy, kahkahulun, petta awemuy sangaw matampa ikid na magtabeng nga magattam ta zigat na pangurug muy. Te ya Dafu tamewan nga awan pulus ta pakehuyan a pake mazmazigat ya naattaman na gafu ta nangikatupag kiden tentu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 A maski am anu ya zigat na pangurug tam a itta hud tekitam ya magarut ta daga na gafu ta lillikan na ya pagliwat na.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 A am kuman na magtabeng ya nonot muy gafu ta zigat muy a naliwatan muy de ya tabarang na Namaratu ta suraten nga mangibar ta anak na kam;
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Awemuy mantu pagsunsunān ya zigat muy, petta metuldu kam, te am ituldu na kitam na Namaratu a ikwenta na kitam ta anak na. A itta hud ya abbing nga awena patunungan na dama na?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Te parefu haman ya ngamin kiden anak ta pangituldu na dama da. A am awena kam mina ituldu na Namaratu a bakkan kam mantu ta anak na, te kuman kam na lavwag.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 A nonotan muy para ta itta ya gagangay kiden dama tam nga mangituldu tekitam, a malogon kitam haman timuluk tekid. A mappya mantu ta pake malogon mina ya ituluk tam ta Dama na kahalwa tam petta matolay kitam sangaw.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Te ya gagangay kiden dama tam a ituldu da kitam abat ta assang la na darun ta kuman na mappya ta uray da, ammi ya ituldu na dama tam Namaratu a magserbi ta kappyanan na nonot tam ikid na kahalwa tam, petta mesipat kitam hapa ta kappya na.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 A am pa-gangan na kitam a kakurugan ta awetam matalak, te madamdam kitam haman. Ammi sangaw am nabalin na a matalak ya nonot tam gafu ta nagtunung na ya gagangay tam, te netuldu kitam gafu ta pangpa-gang na tekitam.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Mappya mantu, kahkahulun, ta awemuy magtabeng, te pasikanan muy ya pagkafuy muy.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 A angen muy hapa ya katunungan na dalan, petta awena sangaw magpanganāt na kuman na pilay kiden nga dumagdag tekamuy, am awa magmappya kid mina.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 A kumanen hapa afuran muy ya makikappya ta ngamin tolay, a pakappyan muy ya nonot muy petta megitta ta nonot na Namaratu, te ya awan megitta ta kuman na nonot na a awena sangaw mesipat tentu.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 A mappya hapa ta magintartaron kam, petta awena sangaw melogot na panguffun na Namaratu tekamuy, petta awan hapa sangaw ta magtuhu ta dulay na nonot ta agyan muy. Te am kumalasig sangaw ya kumanen a umaddu hapa sangaw ya magtarabaku ta dulay.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 A itan muy hapa ta awan sangaw tekamuy ta mangadallaw, ikid na mangidadula ta bendisyon na Namaratu ta kuman ni mina Esawen nga kaka ni mina Hakob. Te ya bendisyon na dama na en a gagangay ta meatad mina te Esaw, ammi naalap na hud la na wagi na en Hakob, te netali ni Esaw ta takday la na pamurab.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 A sangaw ta kabalinan na a pake kinaragatan na ya iatad na dama en, ammi awan ta meatad na tentu, te neatad nan ta wagi na en Hakob. A maski tinangtangitan na para ya bendisyon na, awena mabalin ta ibabawi na dama na en te awena ikayat ni Esaw ya mangibosag ta liwat na en.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 A yen mina ya pagnonotan muy, kahkahulun, petta awena melogot na panguffun na Namaratu tekamuy, te ya dimmatangan muy a bakkan haman ta kuman na Bagetayen Sinay nga dimmatangan na Istralita kiden ta idi tekiden nakadangag ta ngahal na Namaratu, te itta paen ya kattatalawan na afuy ikid na sugiram ikid na masikan na paddad.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 A gafu ta nahighigalan kid ta sitang na amaryung ikid na ngahal na Namaratu a aweda neattam ya magdangag. A nebar da te Moses ta intu ya ange magdangag petta ibida na sangaw ya uhohug na Namaratu tekid,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 te kuga nagtalaw kid gafu ta nebar na en ta
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 A gafu ta pake kattatalawan ya naita da a nakatalaw hapa i Moses.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ammi tekamuy, kahkahulun, nga mangurug te Afu Hesus a bakkan ta kumanen ya dimmatangan muy, te nakadatang kanan hud la ta pake pagyanan na siggatolay na Dyos. Intu hala ya kinan da en ‘Bagetayen Ziyon,’ ikid na bagu en ili na Herusalem ta langit.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 A nesipat kanan hapa ta rinibribu na anghel nga magkakampat magayayat ta atubang na Namaratu. A intu hapa kahulun muy ya ngamin kiden anak na Namaratu nga nelista ta langit, kontodu kahalwa na mangurug kiden nga awan na ta pagkurangan da.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 A nesipat kanan hapa ta Namaratu ewan nga kata-nangan na kwes nga magimbestigar sangaw ta ngamin tolay. A nesipat kanan hapa te Hesusen nga nangidulot ta bagu en tulag na Namaratu. A nabaggawan kanan ta daga na en, te mapmappya ya ibar na daga na en ammi ta daga ni mina Abelen.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 A mappya mantu ta pake dangagan muy ya uhohugan na Namaratu tekamuy ta ayanin, te am pina-gang na ya dadagkal tam kiden nga awan nangdangag ta tabarang ni mina Mosesen a talaga ta pake pa-gangan na kitam para am awetam dangagan ya tabarang na Namaratu ewan.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 A ta nepaguhohug na Namaratu tekid ta agyan na Bagetayen Sinay a nawalwag hapa ya lutakin gafu ta ngahal na en, ammi ta ayanin itta ya ibar na ta kumanin:
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 A ya ikayat na uhohugan ta isin a sa maazi sangaw ya ngamin kiden pinadday na nga malogon mawalwag, petta intu la sangaw masirak ya awanen mawalwag.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 A gafu ta nesipat kitanan ta iturayan na Namaratu nga awan mawalwag, a magserbi kitam mantu tentu setalak ta kuman na ikayat na. A ipaita tam hapa ya amat tam ikid na pangdayaw tam tentu.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Te ya poray na Dyos tam a kuman na afuy, te afutan na ya apangan na.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.