Atos 1

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagsuratak ha teko, Teyopilo, te itta ya itulfuk ta napolu en surat ku teko. Intu la nabidak ta napolu en surat ku ya tinarabaku ni Hesus ikid na netuldu na en ta nepamegafu na en addet ta araw na netattullu na en ta langit.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 A ta kuman na nesurat ken a natolay hala i Hesus ta kabalinan na nepamapasi da tentu, a kanayun nakipaita ta turin na kiden pinili na addet ta appatafulu na araw. A addu hapa ya nepaita na tekid nga mangipasikkal ta katolay na, yaga addu para ya netuldu na tekid ta gagangay na pangikerutan na Namaratu. A yen kid hapa ya pinatudunan na ta pakapangwa na Kahalwa na Namaratu, petta ange kid sangaw mangipadangag ta ngagan na.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 — ausente —
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 A ta pagaammung nig Hesus ikid na turin na kiden a nagkakakan kid. A ya uhohug ni Hesus tekid a “Awemuy bit hama magtugut ta isin ili na Herusalem, te indagan muy bit ya Kahalwa na Namaratu nga dana nekari ni Damakewan tekamuy, te doban na hala sangaw tekamuy ta kuman na nepadangag ku tekamuy ta idi.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Te maski am zinigut na kanan ni Hwan a mapasinapān kam hapa sangaw ta Kahalwa na Namaratu, petta makustu ya pagzigut na en tekamuy,” kunna tekid.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 A sangaw ta takday ha na araw a sa nagkakampat kid ta utun na bagetay na Olibo, a itta ya pinohutan da te Hesus. “Afu, damagan mi haen teko am arawin yan de ya pangpatugut mu ta taga Roma kiden nga nanggubat ta lugar tamin, petta ikitam hapa la nga Hudyo ya makkamu ta lugar tamin?” kunda.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 A ya tabbag na en hapa tekid a “Namaratu hapa la ya makkamu am kanu sangaw na darun ikid na araw, ammi awena haman mebar tekamuy.
7 Jesus respondeu:
8 Ammi am dumatang na sangaw ya Kahalwa na Namaratu tekamuy a mapasinapān kam hapa ta pakapangwa na en, petta itta ya turad muy nga mangipasikkal teyak ta tolay kiden. A mamegafu kam sangaw ta ili na Herusalem ikid na ngamin lehut na en ta lugar na Hudeya, kapye muy sangaw umange ta Samariya ikid na ngamin kiden lugar abat ta pagaddetan na lutakin,” kunna hapa tekid.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 A tentun nakauhohug ta isin a kima-ma la timullu ta langit, a tinatangad da la nga timullu abat ta limitap ta kulamen.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 A tekid para la imatangad a dimmatu ya duwa na anghel ta hebing da en nga nagbarawasi ta furaw.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 A ya uhohug na anghel kiden tekid a “Anu umatayuk kam para la nga imatangad ta langit? Nagtugut na haman i Hesusen, te ittan ta langit ewan. Ammi magtoli hala sangaw, te dumagut hala sangaw ta lutakin ta kuman na nepakaita muy ta netattullu na en,” kunna tekid.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 A ta nekabalin na a dumagut ya turin na kiden ta bagetay na Olibo, te yen ya nangtugutan ni Hesus tekid, a nanoli kid na ta umag na ili na Herusalem, te abikan la, te kuman na takday kilumetru ya kadayu na abat ta bagetayen.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 A ta datang da ta ili en a nagdulot kid hala ta bali en nga pagammakan da, a gimon kid hapa ta nagingutunen silid ta bali en. Itta i Pedru, ikid ni Hwan, a Santiago, ikid ni Andres, a Felipe, ikid nig Tomas, ikid ni Bartolome, a Matyu, ikid ni Santiago nga anak ni Alfeyo, ikid ni Simonen nga nakitapil ta idi ta gubyernu na taga Roma kiden, ikid ni Hudas nga anak na takday Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 A sa nagyan kid ten makimalmallak ta Namaratu, kontodu hina ni Hesus ikid na kadwan kiden babay ikid na kabagis kiden ni Hesus, te nagdadagga hapa ya nonot da.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 A ta pagpasan na pigahaw a nagaammung ha ya magatut a dwafulu na mangurug, a nagtayuk hapa i Pedru ta nagtatangnganan da, te magbida tekid.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Amu muy, kahkahulun ku, ya iningwa ni mina Hudasen, te intu bit ya takday kahulun tam nga nakikahulun te Hesus, a nesipat hapa ta tarabaku tamen. Ammi intu haman ya nangitalaba te Hesusen, te enna netulud ya nanggafut kiden tentu,” kunna.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Ammi ta nepakaita ni Hudas ta pinapasi dan i Hesusen a nagbabawi, a enna netoli ya netandan na padi kiden tentu, a sangaw enna hapa nesagapil ya bari na en te Hesus, te kinaddangan na ya hul na, a nagbesin na. A tentun bumlad a nabattak ya sirat na en, a nekutkutet na ta lutak. Ammi ya piraken nga netoli na ta padi kiden, a yen ya negatang da ta lutak, petta ketanaman na takwan na tolay.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 A ta nepakadamag na tolay kiden taga Herusalem ta lutaken nga ginatang da a ‘Lutak na Daga’ ya nengagan da ta lutaken. Ammi ya ngagan na ta agsitang na Hudyo kiden a ‘Akeldama’.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 (v 16a,20) A ya tulfu na uhohug ni Pedru a intu yan: “A mappya mantu, kahkahulun, ta nagdulot ya nebar na Kahalwa na Namaratu gafu te mina Hudasen, te nesurat na haman ni mina Dabiden ta lebru na Kansyon kiden, te ya nebar na a ‘Mappya ta awan sangaw ta matolay nga masirak ta bali na en, a takwan mina ya metali tentu ta saad na en,’ kunna.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 A yen ya gafu na, kahkahulun ku, ta magpili kitam mina ta tali ni mina Hudasen, petta intu sangaw ya kahulun mi nga mangipasikkal ta katolay ni Hesusen. Ammi intu mina pilin tam ya takday kahulun tam nga lalaki nga dana dumagdag te Hesusen namegafu ta nepangzigut ni Hwan te Hesus abat ta netattullu na en ta langit ewan.” kunna.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 A gafu ta uhohug ni Pedru tekid a nebar da ya ngagan ni Matyas ikid ni Hose Husto, ammi Barsabas hapa ya takday ngagan ni Hose.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 A sangaw nakimallak kid; “Ay Afu, amum ta nagtalekudan ni Hudas ya saad na en, a ittan ta lugaren nga dana neparam tentu. A gafu ta iko la ya makkamu ta nonot na ngamin tolay a ituldum mantu tekami am inya ya pinilim ta duwa kidin,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 petta metali mina te mina Hudasen anna makipagserbi ta kadwan kiden turim,” kun na pakimallak da.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 A sangaw pinagkihu da ya nakesuratan na ngagan na duwa kiden, kapye da sinukkut ya takday, a ya ngagan ni Matyas ya nesukkutan da, a intu mantu ya tali ni mina Hudasen, a nelista ya ngagan na ta kadwan kiden turin ni Hesus.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.