1 Pedro 3

Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ikamuy hapa babay nga seatawa a timuluk kam hapa ta āttawa muy, te maski am aweda para la mangurug ta uhohug na Namaratu a mabalin ta mauli ya nonot da gafu ta kappya na tarabaku muy ikid na talaw muy ta Namaratu, maski awan ta mauhohug muy tekid.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 A bakkan mina ta kaispot na huk muy ikid na barawasi muy ya pake pakolangan muy, te bakkan ta yen ya kakurugan na ispot.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Mapmappya hud la ta nonotan muy ya masippat ikid na magintak ta nonot muy, te ye-yen na ispot ya awan magdan, ikid na dayawan na Namaratu ewan.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kumanen ya kaispot na popolu kiden babay nga nangikatalak ta Namaratu ta idi, te timuluk kid hapa ta āttawa da.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ta kuman ni mina Sara en a timuluk hala ta atawa na en Abraham, te nekwenta na ta dafu na. A am mappya hapa ya tarabakun muy gafu ta awan ta burungan muy ta dulay a negitta kam hapa te mina Sara en.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 A ikamuy hapa lālāki a nonotan muy ta pake makāfuy ya bari na āttawa muy ammi ta bari muy, a iddukan muy kid mantu, te mesipat kid hapa tekamuy ta magnayun na angat nga neatad na Namaratu tekamuy. A iddukan muy kid mina petta awan ta mangsalin ta pakimallak muy.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 A ya mabidak hapa tekamuy ngamin a pagdadaggan muy ya nonot muy, ikid na magkaid-idduk kam ta kuman na magkabagis, a makipagrikna kam ta kahulun muy kidina, ikid na magkapaspasensa kam.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 A awemuy la ibalat ya dulayen, te atadan muy hud la ta mappya, te yen ya gafu na nepangalap na Namaratu tekamuy petta maatadan kam hapa ta mappya.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Te ya uhohug na Namaratu ta lebru na en a
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 A am malogon kam mantu nga mangwa ta mappya a itta hud sangaw mangigakkad tekamuy?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ammi maski am angarigan ta mazigatan kam gafu ta mappya ya tarabakun muy a matalak kam mina, te pasinapān na kam na Namaratu ewan. A awemuy mantu italaw ya makitapil tekamuy, ikid na awemuy burungan ya kwan da tekamuy,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 te mapmappya ta dana itug muy ikid na bikulan muy ya talaw muy ta dafu muyewan Hesus. A dana nakaparan kanan mina talo am itta sangaw ya mangibar ta gafu ta pangurug muy tentu, petta itta ya tabbag muy.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ammi itan muy ta awemuy pasinapān ya dulay ta nonot muy, te malapat mina ya tabbag muy. A isipat muy hapa ya alinnak na nonot, petta maski am padpadulayan da kam a awemuy la pasinapān ta nonot muy, te mas bali mamatan kid am maita da ya kappyanan na pangurug muy te Hesus.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 A am uray na Namaratu ta mazigatan kam gafu ta mappya ya tarabakun muy a matalak kam la, te mapmappya haman yen ammi ta mazigatanen gafu ta tarabaku na en nga dulay.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Te intu mina pagnonotan muy i Hesusen tentu en nasi nga nangikaru ta liwat tam kiden. Ya awanen ta liwat ya nazigatan, te netali tekitam nagkillu, petta padatangan na kitam ta Namaratu ewan. Nasi ya bari na en, ammi natolay hala nga sekahalwa.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 A intu ya kahalwa nga sumagapil ta bari ni mina Nowe ta palungu araw tentu en nangaskasaba ta sakatolay na kiden nga nakaliwat.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Kinaskasaba na kid ni Nowe ta pamadday na para la ta dakalen lugan nga kuma-baw nga nebar na Namaratu, petta itta ya umahatan da mamatama ta ketta na layusen. A nagattam hapa ya Namaratu nga mangipa-na ta pagbabawi na tolay kiden. A gafu ta aweda ikayat a sa nalimat kid ta layusen, a walwalu la na tolay ig Nowe en nga natolay ta luganen kuma-baw.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 A ya pakalasat na walu kiden ta layusen a yen hapa ya keangarigan na nepagzigut muy ta danum, te gafu ta pagzigut muyen a nesipat kam hapa ta pasi ni Hesus ikid na katolay na en petta mekerutan kam. Te am nabalin na nagzigut ya nedagga te Afu Hesus a bakkan ta bari na en ya nabaggawan am awa nonot na en gafu ta kari na en ta Namaratu ewan.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 A gafu ta natolay hapa i Hesusen a ittan ta lugar na Namaratu ewan nga makipagturay hapa tentu, a timuluk hapa tentu ya ngamin kiden anghel ikid na magturay nga seppakapangwa.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.