1 Pedro 1
Central Cagayan Agta (AGT_WBT) vs BKJ
1 Tekamuy nga mangurug te Hesus Kristu, nga nesaned ta lugar kiden na Pontu, ikid na Galasya, ikid na Kapadosya, ikid na Asya, a Bitinya. Ampade padakalan na Namaratu ewan ya allak na tekamuy, petta itta la itta ya ngamin mappya tekamuy. A ya nagsurat tekamuy a iyak, Pedru, nga turin ni Hesus Kristu. A nesansaned kam ta pagyanan muy kidina, te kuman na awemuy haman lugar, ammi maski te ikamuy ya pinili na Namaratu ewan ta awemuyen para la pakeanak, te dana negakkad na ta kwa na kam. A yen ta negungay na kam hapa na Kahalwa na en, petta mangurug kam te Hesus, pettam kumanen a mabaggawan kam ta liwat muy kiden gafu ta daga na en ta nepasi na en.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Dayawan ku la ya Namaratu ewan nga Dama na Dafu tamewan Hesus, te gafu ta dakal ya allak na tekitam a nauli kitam neanak. A yen ta itta ya ikatalak tam ta magnayun kitam gafu ta natolay hapa i Hesus ta pasi na en.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 A gafu ta ānāk kitanan na Namaratu ewan a atadan na kitam hapa sangaw ta lugar na kwa tam nga awan maperdi ikid na awan mawakay, te neappiya na la bit ta lugar na ewan.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 A mappya hapa te pataronān na kitam ta pakapangwa na en gafu ta pangurug tam tentu, pettam awetam sangaw megungay tentu addet ta pagaddetan na arawin yan, te yen sangaw ya pangipaita na ta kustu en na pangikerutan na tekitam nga dana neparan na tekitam.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 A yen mina ya nonotan muy ikid na ikatalak muy, te am uray na Namaratu ta dana mazigatan kam la bit ta kompormi na pagzigātān a attaman muy la,
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 petta mepasikkal hapa ya mekustu ta pangurug muy ta kuman na pake balituk. Te maski ya gagangayen na balituk a dana lutun da ta afuy petta maazi ya nekihu en nga duping. A am kunna ten ya pangpasikkal da ta pake balituken a kumanen hapa ta pangurug muy, te pake ad-addu ya iatad na pangurug muy ammi ta balituk, te maperdi hala sangaw ya balituken, ammi am mepasikkal ta kakurugan ya pangurug muy a yen sangaw ya mangatad ta pakedayawan muy ikid na kalalaki muy ta arawen nga datang ni Hesus tekitam.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 A maski am awemuy para la naita i Hesusen addet ta ayanin a iddukan muy hala, te intu ya kurugan muy. A pake dakal hapa ya talak muy tentu nga nagafu ta Namaratu nga awemuy mebosag.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 A gafu ta pangurug muy tentu a melillik ya kahalwa muy ta mekaduwa en pasi.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 A ya aglavun kiden na Namaratu ta palungu na araw a dana binida da ya allak na Namaratu nga ipaita na tekitam, te itta tekid ya Kahalwa na en nga nangpalavun ta pangikerutan na tekitam. Ammi maski kunna ten a pake pakanonnonotan da ya linavun da en, te nekabalin da nanglavun ta pasi na Mangikerutanen ikid na pangpata-nang na Namaratu tentu a pake ikayat da para dangagan am kanu na araw ikid na had kunna.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ammi nepakkamu na Namaratu tekid ta aweda la bit maita ya linavun da en, te magdulot kan sangaw ta mabayag para na araw. A ikitam mantu nga simsima da kiden ya nagdulotan na ta ayanin. Te ya napolu kiden nangipadangag ta uhohug na Namaratu tekamuy a napasinapān kid ta Kahalwa na Namaratu nga nagafu ta langit, a intu nepadangag da tekamuy ya ketta na mangikerutanen nga linavun na aglavun kiden ta palungu na araw. Pake dakal mantu ya allak na Namaratu tekitam, te maski ya anghel kiden a ikayat da hapa dangagan am anu ya itta ta nonot na Namaratu gafu ta pangikallak na en tekitam tolay.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 A mappya mantu ta iparan muy ya nonot muy, petta awemuy megitta ta mellawen. A pake ikatalak muy la ya kallak na Namaratu nga ipaita na sangaw ta ange ni Hesus tekitam.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 A malologon kam mina ta Namaratu ta kuman na ānāk, petta awemuy tolin ya kuman na kinaragatan muy ta idi ta awemuyen para la pakkamu ta kustu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ya gagangay na Namaratu ewan nga nangalap tekamuy a meduma, te awan ta karagatan na ta dulay, at kumanen mina hapa tekamuy.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 te ya nepesurat na en ta idi a
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 A gafu ta “Amang,” kummuy ta Namaratu ewan a mappya mantu ta italaw muy ta katolay muyin para la ta lutakin, te am uknudan na kitam sangaw ta atubang na ewan a awan sangaw ta idaduma na tekitam, te atadan na sangaw ya tagtakday tekitam ta kuman na tinarabaku tam.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Te dana amu muy, kahkahulun, ta yen ya nepangsaka ni Hesus tekitam petta maubadan kitam mina ta dana en gagangay tam nga dulay nga pinarigan tam ta dadagkal tam kiden. A bakkan ta intu nepangpaga na tekitam ya kuman na pirak ikid na balituk nga kanayun maglaka, am awa daga na en hapa la nga awan manguli. Te intu hala ya Kalneru na Namaratu nga negitta ta kaispotan na kalneru nga awan pulus ta zinnay na nga neatang na popolu kiden dadagkal petta mekaru ya liwat da kiden.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ammi maski ta idi ta awena en para la pakapadday na paglelehutin a dana uray na Namaratu ta Anak na en sangaw ya mangsaka tekitam, a yen ta umangen hapa ta lutakin ta pagaddetan na araw kiden petta mekerutan kitam hapa.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 A gafu ta tinolay na Namaratu ya Anak na en a pinata-nang na ta hebing na ewan, a itta ya ikatalak tam ta intu hapa sangaw ya mangtolay tekitam gafu ta pangurug tam tentu.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 A gafu ta kinurug muy ya kakurugan, kahkahulun, a nabaggawan na hapa ya nonot muy, petta mangidduk kam hapa ta kakurugan na pangidduk. A mappya mantu ta ikakinan muy ya magkaid-idduk ta kakurugan na idduk nga nagafu ta nonot muy,
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 te bakkan kanan haman ta kuman na gagangay na tolay. Te gafu ta uhohug na Namaratu ya nemula na ta nonot muy a nauli kanan neanak, te bakkan haman ta kuman na gagangayen hukal nga masi, te magnayun haman, a tolayan na kam.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Te ya uhohug na takday aglavun a
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 A ye-yen na uhohug ya mappya en damag na Namaratu nga nepadangag da tekamuy.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.