Tiago 3
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 Mappya hapa, kahkahulun, ta manmano la tekamuy ya magbalin ta mangituldu, te amu muy ta masmasikan sangaw ya pagimbestigar na Namaratu ta mangituldu ammi ta ituldu na kiden.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Te gagangay ta sa magamamangaw kitam ta kadwan uhohugan tam, ammi am itta ya awan magamamangaw ta uhohugan na a yen ya pake matunung na tolay, te amu na gamman ya ngamin bari na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ya kuman na panggamma da ta kabayu a itun da ya busāl ta simuk na petta timuluk ta eyan da.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 A nonotan muy para ya panggamma da ta dakal na selayag, te maski am umanu ya kadappug na ikid na kasikan na paddad nga mangitu-bang tentu a meturung hala ta ngamin ikayat na piloto na en gafu ta lapag na en nga alaassang.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 A kumanen hapa ya hila na tolay, te maski alaassang a mapegafwanan na hala ya pake dakal na dulay gafu ta mauhohug na.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Nonotan muy hapa ya gagangay na afuy, te maski am alaassang bit ya gatang na a dumakal la dumakal abat ta maapang ya pake alawa na talun. A kumanen hapa ya hila na tolay, te am pinagatangan ni Satanas, a sumaned sangaw ya afuy na en ta ngamin tolay. A ya hila tam mantu ya kadakalan na dulay ta bari tam, a mekabat hapa ya ngamin barbari tam ta kadulay na en.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 A pake nonotan muy mina ya pagduman na hila tam ikid na simaron kiden ta talun nga mamanuk, ikid na ulag, ikid na ikan kiden ta bebay, te malmalogon magamma ya simaron kiden ammi ta hila tam kiden, te itta haman ya makagamma tekid.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ammi awan para la ta tolay nga nakagamma ta simuk na, te kuman na simuk na madagat, a yen ta awena makaintak nga maguhohug ta dulay.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 A nonotan muy hapa ya pagimmamappya na simuk tam, te dayawan tam bit ya Namaratu ewan, kapye tam padpadulayan ya tolay kiden nga pinaratu na nga negitta tentu.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Itta hud mantu ya kapkappyan na simuk tam, kahkahulun, am magserbi ta pangdayaw tam ta Namaratu kapye na magserbi ta pamadakat tam ta tolay?
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Te mabalin hud ta magdagga ya mamit ikid na mapet ta takday la na huhun?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 A magmayan hud ya agmayanan na dupat ta apapet pase dupat? A naita muy hud para ya tabungaw nga magmayan ta dupat pase tabungaw, awa awan haman. A kumanen mantu ta simuk tam, te am gagangay ta mappya a awena mabalin ta azo imuhet ya mamit ikid na mapet.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Am inya kān tekamuy ya makānnonot ikid na makkamu mangituldu a mappya mantu ta ipasikkal na ya kappya na nonot na gafu ta mappya na tarabaku, a awena mina magparayag am awa umalinnak hud la mina ta kuman na gagangay na makānnonot.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ammi am magkapaspassil kam ikid na magkain-inābāk kam a awemuy mina iparayag ya sistema muy, te dupal haman,
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 te bakkan ta Namaratu ya nagafun na sistema muy am awa bari muy hapa la ikid ni Satanas, te negitta hala ya sistema muy ta awan kiden makkamu ta Namaratu.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Te maski am had ya kettayan na magkapaspassil ikid na magkain-inābāk a yen hapa ya agyan na awan maurnos ikid na ngamin kadulayan.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ammi am intu mina sistema na tolay ya kuman na sistema na Namaratu a makillat mantu ya nonot na, a awena makitapil, a maalumemak, a maketug ta mauhohug tentu, a makipagtakit, a mangikallak, a awena mangidaduma ta tolay, a awena maglemad na nonot na.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 A yen kid ya gagangay na mangpakappya ta kahulun na kiden, petta awan mina ta magtatapil, a umaddu hapa sangaw ya mayat pumarig ta kappyanan na.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.