Romanos 2

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Anu hud ya uray mu? Am kwam hapa ya dulay ta kuman na paliwatamen a parig mu hud ta melillik ka ta pangpa-gang na Namaratu teko?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 A tagaassangam de ya nasuroken nga allak na ikid na pagattam na teko? Awem hud amu ta nekallak na ka ta idi petta itta ya pagnonotam ta pagbabawim?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ammi am awem magbabawi te patuyagam la ya nonot mu a padakalam mantu la ya pangpa-gang na Namaratu teko, te yen sangaw ya pake iparikna na teko ta araw na pangpa-gang na ta ngamin kiden nagliwat.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Te maski am anu ya tinarabaku tam ta katolay tamin a igitta na hala ya pangpa-gang na ta tinarabaku tamen.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 A ya ngamin kiden mangidulot ta mappya na tarabaku gafu ta ikayat da mesipat ta dakar na Namaratu, ikid na dayaw na, ikid na katolay na en nga magnayun, a atadan na kid sangaw ta magnayun na angat.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ammi ya masoysoy kiden ikid na mangidadula ta kakurugan a intu la sangaw kesipatan da ya pagporay na ikid na pangpa-gang na tekid.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 A dakal mantu sangaw ya pagzigātān na ngamin kiden mangwa ta dulay, te intu polun na ya Hudyo kiden, kapye na isipat ya Hentil kiden.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ammi ya ngamin kiden mangwa ta mappya a awan sangaw ta burungan da, te mesipat kid sangaw ta dakar na Namaratu, ikid na dayaw na en, te intu ha polun na ya Hudyo kiden kapye na isipat ya Hentil kiden,
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 te awan sangaw ta idaduma na Namaratu tekid.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 — ausente —
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 — ausente —
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Te maski am aweda amu ya lintigen nga neatad na Namaratu ta Hudyo kiden, am megitta ya tarabaku da ta kuman na nebar na Namaratu ta lintig na en, a yen ya ikwenta na Namaratu ta lintig da.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 A yen ya pakaitan ta dana nesurat ya lintig na en ta nonot da, te maski am anu ya tarabakun da a dana amu da haman am mappya ono am dulay.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 A am dumatang sangaw i Afu Hesus ta pagaddetan na arawin yan a intu sangaw ya isaad na Namaratu nga magimbestigar ta ngamin tolay, petta palattogan na sangaw ya ngamin nelemad da ta nonot da nga aweda en nepāssay, te yen sangaw ya itan na am mappya ono dulay. A yen kid ya kanayun ipadangag ku ta ngamin tolay.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 A ta kuman na ikamuy nga Hudyo a iparayag muy ya kaHudyo muy, te parig muy ta matunung kam gafu ta lintigen nga neatad na Namaratu tekamuy, yaga iparayag muy ya pakkamu muy ta kakurugan na Dyos.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 A gafu ta naadal muy ya lintig na en a amu muy mantu ya ngamin ikayat na, a amu muy hapa ipasikkal ya mappya.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ammi am ituldu muy ya kadwan kiden anu kawagan na ta awemuy ituldu ya bari muy? Ibar muy ta awan mina ta magtakaw, ammi awan hud tekamuy ta magtakaw?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 A “Awan mina ta mangadallaw,” kummuy para, ammi awan hud tekamuy ta mangadallaw? Pake ikatupag muy para ya makimallak ta sinang tolay kiden ta agyan na pakimallakan na Hentil kiden, ammi awan hud tekamuy ta ange magtakaw ta pirak kiden nga neatang da ta sinang tolay da kiden?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Dayawan muy mantu ya lintigen nga neatad na Namaratu tekamuy, ammi ayayyawan muy haman ya Dyos gafu ta pagliwat muy ta lintig na en?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Kakurugan mantu ya uhohug na suraten ta Bibliya gafu tekamuy nga Hudyo, te ya nebar na a
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Anu hud mantu ya kappyanan na nepagbanggit muy? Te ya kabanggit muy mina ya pakaitan ta nesipat kam ta netaratu na Namaratu te mina Abrahamen, ammi itta hud ya kapkappyan na nepagbanggit muy am awemuy idulot ya ibar na ta lintig na en? A gafu ta awemuy idulot a negitta kanan mantu ta Hentil kiden nga awan nabanggit.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ammi maski am awena nabanggit na Hentil kiden, am kwan da hala ya kuman na nebar na Namaratu ta lintig na en a isipat na kid hapa ta netaratu na en te mina Abraham.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 A ikid hapa la sangaw ya pakaitan ta nakaliwat kam, te maski am nabanggit kam a awemuy haman idulot ya ibar na lintigen nga neatad na Namaratu tekamuy.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.