Mateus 28

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ta nekabalin na araw na agimmang na Hudyo kiden ta pagkarawan ta Liggu a umange ig Mariya Magdalena ikid na takdayen Mariya ta tanam ni Hesusen.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ammi dana itta ya masikan na lunig, te umangen ya takday na anghel na Namaratu nga nagafu ta langit, a dinokalig na ya batu en nga nelitup ta tanamen kapye na nagtuttudan.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Kuman na kaitan na kilat ya bari na anghelen, a awan ta pangiduman na furaw na barawasi na en.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 A ya suddalu kiden hapa nga nanggwardya a nagapilpilpig kid hapa ta talaw da en ta anghelen, a nagkapedda kid na ta kuman na pagpasi da.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 A ta datang na babay kiden a itta para la ya anghelen a
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ammi awan na sin, te natolay hala ta kuman na nebar na en tekamuy. Maski e kanan sin, te itan muy ya nagiddan na bari na en.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 A alistu kam sangaw magtoli ta ituldu na kiden, te ibar muy sangaw tekid ta natolay hala ya nasi en, a maita da sangaw ten Galileya, te mapmapolu ammi tekid. Aranan, te yen la ya ibar ku tekamuy,” kunna tekid.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 A alistu kid na nagtugut ta tanamen ta talaw da en, ammi nekihu hapa ya dakal na talak da. A nagbilag kid na ange nangipadamag ta ituldu na kiden,
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ammi ka-ma la itta i Hesus ta atubang da, te nesimmun na kid ta dalanen.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 “Awemuy la magtalaw, te emmuy ibar ta kabagis ku kiden ta e kid mina ta iten Galileya, te maita dak sangaw ten,” kunna hapa tekid.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 A ta nepagtugut na babay kiden a nagtolin hapa ya kadwan kiden naggwardya ta ili, te enda nedanug ta padi kiden ya naita da ta agyan na tanamen tekiden naggwardya.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 A gafu ta kumanen a nagkakampat ha ya pinakadakal na Hudyo kiden kontodu naggwardya kiden, a nagbabidan da ya uray da. A nagtatulagan da ta maatadan ya naggwardya kiden ta pirak petta magtulad kid. A nebar da tekid ya bidan da sangaw ta tolay kiden.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “‘Umange ya ituldu na kiden ta hiklam, a netammang da ya bari ni Hesus tekami en nagkasidug,’ kummuy tekid.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 “A am angarigan ta madamag sangaw na gubernador ta nasidug kam ta nepaggwardya muy a ikami hala sangaw ya makkamu magbida tentu, petta awan sangaw ta dulay tekamuy,” kunda tekid.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 A inalap da mantu ya piraken a enda nepadangag ya kuman na netuldu na padi kiden tekid. A ye-yen na bida ya isansaned na Hudyo kiden ta ngamin kiden lugar na sakā Hudyo da kiden maski abat ta ayanin.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 A ya mafulu takday kiden na ituldu ni Hesus a umange kid hala ta lugar na Galileya ta nebar na en bagetay nga pangdafungan na tekid.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 A tekiden nakaita tentu a namalentud kid na nga nangdayaw tentu. Ammi ta kadwan a aweda kurugan ta intu in yen.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 A ya uhohug ni Hesus tekid a
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 A ta ayanin a doban ta kanan, te e kam sangaw ta ngamin tolay ta ngamin paglelehutin petta magalap kam ta dagga na itulduk kidin. Zigutan muy sangaw ya mangurug petta mesipat kid tekami ni Damakewan ikid na Kahalwa na en.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 A sage ituldu muy kid hapa petta kurugan da hapa ya ngamin nepatarabakuk tekamuy. A nonotan muy yan: sigida itta yak la tekamuy nga mehulhulun abat ta pagaddetan na arawin yan,” kunna.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.