Mateus 17

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ta nepagpasa na annam na araw a inalap ni Hesus ig Pedru, ikid na magkabagis kiden Santiago ikid ni Hwan, a sa naghahulun kid nga gimon ta ata-nang na bagetay.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 A ta datang da ta utun a ka-ma la nanguli ya mukat ni Hesus, te nagdakar ta kuman na dakar na bilag, a pake nagfuraw hapa ya barawasi na en ta kuman na kadakar na zilag.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 A nepagka-ma da hapa ya lalattog ni mina Moses ikid ni Eliyas, a nagbida kid te Hesus. A ya uhohug hapa ni Pedru a
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 “Mappya, Afu, te itta kamin sin, te am ikayat mu a mamaddayak na ta tallu na monyumento, petta tagtakday kam ni Moses ikid ni Eliyas ta monyumento,” kunna.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ammi ta paguhohug para la ni Pedru a imakban ya pake furaw na kulam a tinappanan na kid, a nadangag da ya maguhohug tekid ta umag na kulamen:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 A alistu nagtakab ya ituldu kiden ni Hesus, te pake nagtalaw kid na ta pakadangag da ta naguhohugen tekid.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ammi enna kid sini-ged ni Hesus, a
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 A tekid na tumangad a intu la naita da i Hesusen.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 A tekiden dumadagut ta bagetayen a nebar ni Hesus tekid ta aweda la bit bibidan ya naita da,
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 A ya uhohug da hapa tentu,
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 “Kustu hala ya nebar da,” kunna hapa ni Hesus, “te kakurugan ta apolu maglattog i mina Eliyas, petta dana iparan na ya tolay kiden.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ammi ya ibar ku tekamuy a nabayag na haman ya nelalattog ni Eliyas, a aweda amu ta intu, a yen ta tinapangan na pinakadakal tam, a kumanen hapa sangaw ya tarabakun da teyak nga Tolayin taga Langit,” kunna.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 A gafu ta nebar na en tekid a yen ya nakkamun da ta intu binida na tekid i mina Hwanen nga nangzigut ta tolay kiden.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 A tekiden nakadagut ta agyan na kadwan kiden ituldu na ta akban na bagetayen a pake umaddun ya tolay kiden nga nagindag tentu. A umange hapa ya takday nga namalentud ta atubang ni Hesus, a nakimemallak tentu.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Ikallak mu haen ya anak kin, Afu, te magkiskissiw, a pake mazigatan, te mahunnak ta afuy yaga danum.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Neangek apolu ta ituldum kidin, ammi aweda haman mapagmappya,” kunna.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 “Kuga awan ta kapkappyan na tolay kidin yan nga awan maketug ta pangurug da. Bababang ya kabayag na pagyan ku tekamuy nga mangitultuldu, ammi awemuy para la netug. Iange muy mantu sin ya abbingina,” kunna.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 A ta nepangihuya ni Hesus ta anitu na abbingen a nealistu na nagtugutan, a yen ya nepagmappya na abbingen.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 A sangaw ta awan ta nakibidan te Hesus a umange tentu ya ituldu na kiden, a
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 “A on ay te awemuy pake nekatalak ta makkwa na Namaratu ya ibar muy,” kunna hapa. “Te pake ibar ku tekamuy ta am itta ya pangikatalak muy tentu maski la ta kuman na kaassangan na hukal a mabalin ta ibar muy ta bagetayin, ‘Umalit ka ta lugarewan,’ a umalit hala, te awan sangaw ta awemuy makkwa am kustu ya pangikatalak muy.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Ammi ya kuman na anitu en nga pinatugut ku ta ayanen a awena magtugut am awemuy bit pagpasān ya pangan muy ta pakimallak muy,” kunna.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 A ta takday ha na araw tekiden nagkakampat ta iten Galileya a itta hapa i Hesus tekid, a binida na ha ya pasi na tekid.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Ammi maski am papasin dak a matolayak hala sangaw ta mekatallu na araw,” kunna.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 A tekiden dumatang ta ili na Kapernayum a nesimmun da ya magtuki kiden ta bwis na Simbaan. A pinohutan da hapa te Pedru am magpaga i Hesus ta bwis.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 “Haan man,” kunna hapa ni Pedru.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 “A intu pagpagan da ya taga kadwan kiden lugar,” kun ni Pedru.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 “Ammi mappya ta magpaga kita hala petta awan ta bida. Ara, mangalap ka mantu ta banwit, a em iparuba ta alugewan, te ya imunnan na maalap mu a itam sangaw ya pirak ta simuk na en, a yen sangaw ya iangem ta simbaanen, te kustu hala ta pagpaga ta ta bwis ta,” kunna.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.