Marcos 4
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ACF
1 A sangaw ha ta mittan a namegafu i Hesus mangituldu ta pingit na alugen, a magananwan la a itta ya pake addu na tolay kumalihung tentu. A gafu ta kaddu da a gimon na ta selayag kapye na ha nagtuttud, a nagyan hapa ya tolay kiden ta pingit na alugen magdangag.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 A addu hapa ya netuldu na tekid ta keangarigan, a kumanin ya takday netuldu na:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Dangagan muy yan,” kunna, “Itta ya umange nagpurwak,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 a nehunnak ya kadwan kiden hukal ta dalan, ammi enna kid inafut na mamanuk kiden.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 A nehunnak hapa ya kadwan kiden ta kabatunen nga nebagbagtu ya lutak na, a alistu kid nagtatuhu gafu ta awan ta pake gimafutan na ramut da.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 A sangaw ta kasikan na bilag a nagladdag kid te awan ta nagramutan da, a nagkatang kid na.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 A ya kadwan para hukal a nehunnak kid natungradanen gahut, a negindan ya hukal kiden ta pagtuhu na gahut kiden, ammi tinappanan na gahut kiden ya tuhu na hukal kiden pettam kumanen awedan makapagmayan.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 A ya kadwan kiden hukal a nehunnak kid ta mappya na lutak, a yen kid ya pake dumakal ikid na nakapagmayan, te itta ya nagdawa ta magatut, a itta hapa ya nagdawa ta annamafulu, a nagdawa hapa ya kadwan ta tallufulu.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 “A am kakurugan ta itta ya bangbang muy a mappya ta pake dangagan muy ya bidan kin tekamuy,” kunna.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 A tentu en tatakday a umange tentu ya kadwan kiden ituldu na nga nehulun ta mafulu duwa kiden, te enda pinohutan am anu ya ikayat na uhohugan ta keangarigan na en.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 A ya nebar na tekid a
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 A yen ta nagbida yak tekid ta keangarigan, te maski am itta ya mata da a aweda haman maita ya mepaita tekid, a maski am itta ya bangbang da a aweda pake maawatan ya mepadangag tekid, te am maawatan da mina a magbabawi kid mina petta pakoman na kid na Namaratu,” kunna tekid.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 A ya nebar na para tekid a
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 A ya umange en nagpurwak a yen ya mangipadangag ta uhohug na Namaratu.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 A ya dalanen nga nehunnakan na kadwan kiden hukal a yen ya keangarigan na makadangag ta uhohug na Namaratu, ammi gafu ta aweda itug ya madangag da a ange i Satanas tekid a tabtabangan na ya nadangag da en petta kaliwatan da.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 A ya kabatunen nga nagtuhun na kadwan kiden hukal a yen ya keangarigan na makadangag ta uhohug na Namaratu, a alistu kid hapa mangurug ta talak da.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Ammi gafu ta aweda pake itug ya madangag da en a awena la mabayag na pangikatalak da, te sangaw am itta ya pagzigātān da ono mangikatupag tekid gafu ta uhohugen nga nekatalak da a alistu kid hapa magtabeng, te kuman na ikazigman da ya nekatalak da en.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “A ya natungradanen gahut nga nehunnakan na kadwan kiden hukal a yen hapa ya keangarigan na makadangag ta uhohug,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ammi gafu ta addu hapa ya burungan da ta magmagannud, ikid na pakolangan da ya pagba-nang da, ikid na addu ya ingguman da a yen kid na nonot ya mangiduyat ta uhohugen, a awan na ta pagbalinān na uhohugen petta magserbi ta kappyanan da.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 A ya mappya en lutak nga nehunnakan na kadwan kiden hukal a yen ya keangarigan na makadangag ta uhohug na Namaratu, a itug da hapa ya madangag da, a yen mantu ya kuman na ammay nga makapagmayan ta pake addu, ikid na makapagmayan ta kustu, ikid na makapagmayan ta medyo makurang la,” kunna.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 — ausente —
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 — ausente —
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 A am kakurugan ta itta ya bangbang muy a mappya ta pake dangagan muy ya uhohug kin tekamuy.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 A pake itug muy hapa ya nadangag muy, te ya kaddu na metug muy a kumanen hapa sangaw ya kaddu na amu muy, a madaggan para.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Te ya mangitug ta madangag na a itta para sangaw ya medagga ta amu na, ammi ya awanen mangitug a imawan hapa sangaw ya dana en amu na,” kunna.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 “A ya gagangay na pangikerutan na Namaratu ta tolay kiden,” kunna ha ni Hesus, “a meangarig ta hukal kiden nga nepurwak na tolay ta uma na en.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Te am nabalin na nagpurwak a awena la bit burungan ya nepurwak na kiden, te ange magtarabaku ta kadwan kiden tarabaku na am ahaw, a am hiklam a masidug. A ya nepurwak na kiden a magtatuhu kid la, ammi awena haman amu am had kun na pagtuhu da ikid na idakal da,
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 te ya lutaken hala ya magpatuhu, a sangaw lumattog ya don na kiden, kapye na sangaw magdawa ikid na magmayan ta addu.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 A sangaw am nagtuyag na ya dawa na kiden a ange hapa maggatab ya nagmula en, te dumatang na ya araw na kagatab na. A kumanen hapa sangaw ta mesipat kiden ta pangikerutan na Namaratu.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 “A anu mina ya takday para keangarigan na tolay kiden nga iturayan na Namaratu petta amu muy?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 A kuman kid na kaassangan na hukal nga imula na tolay,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 te sangaw am dakal na ya mula na en a intu ya kadakalan na ngamin kiden mula, te magge kuman na kayu, petta yen ya eyan na mamanuk kiden pagumukan,” kunna.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 A addu para ya binida ni Hesus tekid ta kumanin na keangarigan, te yen ya naattaman da dangagan.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 A awan ta takwan na binida na tekid am bakkan ta keangarigan, ammi am ik-ikid la na ituldu na kiden a sa nepalawag na ya ngamin tekid.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 A sangaw ta marimat a “Entanan ta dammangewan,” kunna.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 A nagtugutan da ya kaddu na tolay kiden ta ba-nad na alugen, te naglalugan kid na ta selayagen nga nagtuttudan ni Hesus tentu en nangituldu ta tolay kiden. Ammi ya kadwan kiden tolay a dumadagdag kid ta selayag da kiden hala.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 — ausente —
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 — ausente —
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 A tentu nahukal a nehuya na ya paddad, a “Magintak kan,” kunna hapa ta danumen, a nagimmang na, a nagsimpan ya danumen. A ya uhohug na hapa ta ituldu na kiden a
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 “Anu haman ta magburung kam? Awan hud ta pangikatalak muy?” kunna hapa tekid.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 A pake nahigalan kid na tentu, a
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.