Marcos 3

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A sangaw ta mittan a umange i Hesus nakigimung ta kapilya na Hudyo kiden ta araw na agimmang. A gafu ta itta hapa ten ya takday lalaki nga pake nagpilay ya takday kamat na,
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 a aitan da bit i Hesus talo am pagmappyan na ya kamat na en, te am pagmappyan na ta araw na agimmang a yen sangaw ya pangidaruman da tentu.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 A ya uhohug ni Hesus ta lalaki en a “Magtayuk kan ta tangnganina,” kunna,
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 kapye na naguhohug hapa ta nagilalap kiden tentu;
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 A init-ita na kid la ta pagporay na tekid, te madamdam hapa gafu ta pagtuyag na nonot da, otturu naguhohug ha ta lalaki en. “Uyadam la ya kamat mina,” kunna, a tentu en nanguyad a negitta ta takdayen kamat na nga mappya.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 A gafu ta kumanen a alistu imuhet ya Pariseyu kiden ta kapilya en, te umange kid nakibidan teg Herud, petta pagtatahatun da am had kunna mina na pangpapasi da te Hesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 A gafu ta kumanen a nagtugut hapa i Hesus kontodu ituldu na kiden, a umange kid ta tagad ta alugen, a dinadagdag na kid hapa na pake addu na tolay nga taga Galileya.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Umange hapa tentu ya awan bababang na tolay taga Hudeya, ikid na ili na Herusalem, ikid na Idumeya, ikid na dammang na karayan na Hurdan, ikid na lugar na Tiro ikid na Sidon, te nadamag da ya ngamin tinarabaku na.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 A gafu ta kaddu na tolay kiden nga umab-abikan te Hesus a
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 te kuga addu na tolay ya pinagmappya na, a addu para ya nagtatākit nga simalsal tentu petta si-gedan da ya bari na en.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 A ya seanitu kiden hapa a ka-ma kid la nagtakab ta atubang na en nga kimahalwan, “Iko ya Anak na Namaratu,” kunda.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ammi nehuya na hapa ya anitu da kiden petta aweda ipakamu ya ngagan na.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 A sangaw gimon i Hesus ta agyan na bagetay kiden, a pinahulun na hapa ya kadwan kiden tolay nga ikayat na ta kahulun na, a dumagdag kid.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 A pinili na ya mafulu duwa tekid, petta kanayun magyan kid tentu, a yen kid hapa ya dinob na ange mangipadangag ta uhohug na.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 A pinasinapan na kid hapa ta pakapangwa na petta itta ya mabalin da nga magpatugut ta anitu na seanitu kiden.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 A ya ngagan na mafulu duwa kiden a i Simon nga nengagan na te Pedru,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 a ig Santiago ikid ni Hwan nga anak ni Zibadeyu, ammi Bwanergis ya nangingaganan na tekid, te ikayat na uhohugan ta kuman kid na dalak.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 A itta hapa i Andres,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 a i Hudas Iskaryote nga mangitalaba sangaw te Hesus.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 A ta nekabalin na kumanen a dumatang ha ig Hesus ta nagyanan na en bali, a imaddu ha ya tolay kiden nga nagaammung ta bali addet ta awena matagop nig Hesus ya mangan.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 A ta pakadangag nig hina ni Hesus ta pakolangan na la ya mangituldu a naggaganwat kid nga ange tentu, petta gamman da mina, te pahig da ta magamamangaw.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 A ya uhohug na mangituldu kiden hapa nga taga Herusalem a
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ammi pinaabikan na kid ni Hesus hapa petta pake madangag da ya tabbag na ta uhohug da.
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Am angarigan mina ta makikattway ya tolay kiden nga makitapil ta gubyernu a awena hud sangaw maperdi na gubyernu da?
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 A am makikattway ya makipagyan kiden ta takday na bali a maperdi hapa ya pagkakahulun da.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 A kumanen hapa te Satanas, te am patugutan na ya sakā anitu na kiden a nakikattway kid na, a naperdin ya patarabaku na en tekid, te yen la ya pagaddetan na.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Killu mantu ya nonot muy, te ya kakurugan a awan ta makagubat ta ibbalan ni Satanas am bakkan la ta masmasikanen ammi tentu, te yen na sangaw ya mangabak tentu petta gubatan na ya ibbalan na en,” kunna tekid.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 — ausente —
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 — ausente —
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 A ta datang nig hina na en ikid na kabagis na kiden a nagindag kid ta bagawen, te nangidob kid ta ange magayag tentu.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A gafu ta addu ya kumalihung kiden tentu a nebar da hapa tentu;
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ammi ya tabbag na tekid a
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 a nesaned na netuldu ya kahulun na kiden ta umag na bali,
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 te maski am inya ya mangidulot ta ikayat na Namaratu ewan a yen ya kabagis ku ikid ni hinak,” kunna.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.