Marcos 2
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A naba-bayag ta assang a dumatang ha ig Hesus ta ili na Kapernayum, a nadamag na tolay kiden ta ittan ha ta nagyanan na en bali.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 A ta magananwan la a pake umaddun ya tolay kiden nga nagaammung ta umag na bali en abat ta awan ta ketunan na kadwan kiden maski ta bikat na irwangan, a nepadangag ni Hesus ya uhohug na Namaratu tekid.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 A itta hapa ya enda nekahad tentu nga awan makahehit nga inisaw na appat na lalaki,
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 ammi aweda garay neabikan te Hesus gafu ta kaddu na tolay, a yen ta negon da ta addanen nga ange ta atap na bali en. A sangaw inazi da ya assang la ta atapen ta annung ni Hesus, kapye da neuhiyay ya awanen makahehit ta umag na bali, a netabnak da ta bikat ni Hesusen.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 A ta nepakaita ni Hesus ta pangikatalak da tentu a naguhohug hapa ta awanen makahehit;
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Ammi ya kadwan kiden nga mangituldu ta relisyon na Hudyo kiden nga gituttudan hapa ta umag na bali a linibakan da hapa ya inuhohug ni Hesus ta nonot da hapa la.
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Anu haman ta uhohugan na ya kumanen bakawa Namaratu hud. Dulay mantu yan te ugtulān na haman ya turay na Namaratu,” kun na nonot da.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Ammi narikna ni Hesus ya nonot da, a
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Had sin hud ya malmalogon, am pakoman ku ya liwat na kiden, ono am pagmappyan ku petta makatugut?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ammi itta hapa ya ibar ku ta awanin makahehit petta itta sangaw ya pakaitan muy ta itta hapa ya turay na Tolayin taga Langit nga mangpakoma ta liwat na tolay kiden,” kunna tekid,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 otturu naguhohug ha ta awanen makahehit;
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 A imivwat kad, a inalap na ya dapan na en kapye na nagtugut ta atubang da ngamin. A pake nagpaka-lat hapa ya tolay kiden ta pagmappya na, otturu dinayawan da ya Namaratu.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 A sangaw ta mittan a umange i Hesus ta pingit na alugen, a dumadagdag hapa ya pake addu na tolay nga mangkalihung tentu, a netuldu na kid hapa.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 A tentu nabalin nangituldu a nagtugut ha, a nasimmu na hapa ya takday agsingir ta bwis nga imatuttud ta lugar na pagpagan na tolay kiden ta bwis da. I Lebi anak ni Alfeyo ya ngagan na. A ta pagtalib ni Hesus tentu a
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 A sangaw itta kid na ta bali ni Lebi en, a sa magkakan kid. A itta hapa ya addu na agsingir ta bwis ikid na dulay na tolay, a sakā makikkanan kid hapa teg Hesus kontodu ituldu na kiden, te addu kid nga imanghulun tentu.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 A ta pakaita na Pariseyu kiden ta nakikkanan hapa i Hesus ta agsingir ta bwis ikid na dulay na tolay, a linibakan da hapa, ammi ya ituldu na kiden ya nangibaran da;
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Ammi nedangagan na kid ni Hesus, a intu ya tumabbag tekid:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 A sangaw itta ya umange nangpohut te Hesus gafu ta ituldu na kiden. “Anu kawagan na, Afu, ta awena ngilinan na ituldum kiden ya araw na awan pangan ta kuman na Pariseyu kiden ikid na ituldu kiden ni Hwan,” kunda.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 A ya tabbag hapa ni Hesus tekid a
19 Jesus respondeu:
20 Itta la sangaw ya araw am metugut tekid, a yen sangaw ya pagngilin da ta araw nga aweda pangan gafu ta damdam da tentu,” kunna.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Am angarigan ta napispissang ya dana en barawasi muy a awemuy haman pissangan ya bagu en ga-gamit petta itta ya itakup muy ta dana en, te kenga sangaw ya bagu en, otturu mapissang ha sangaw ya dana en barawasi muy am kumbat ya takup na en,” kunna.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 “A kumanen hapa ta basi muy, te awemuy haman ikarga ya bagu na basi ta dana na abyat, te am bumlad ya basi en a mabattak ya abyaten, otturu meburud hapa ya basi en. Mapmappya ta mekarga ya bagu na basi ta bagu na abyat petta azo mabayag kid,” kunna ha.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 A sangaw ta mittan a magtugtugut ig Hesus ikid na ituldu na kiden ta tātangngan na kamaitan ta araw na agimmang, a nagpusit hapa ya ituldu na kiden ta angen da.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ammi gafu ta naita na kid hapa na Pariseyu kiden a ipahuya da kid hapa te Hesus.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 A ya tabbag na hapa tekid a
25 Jesus respondeu:
26 te simarok kid ta bali na Namaratu ta nepagpadi ni mina Abyatar, a inalap da hapa ya pan kiden nga nedasar ta atubang na Namaratu nga mehangat mina tekid, te kanan hala na padi kiden. Ammi maski kunna ten a bakkan haman ta nakaliwatan da yen.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 A ya takday para ibar ku tekamuy a netunglak na Namaratu ya araw na agimmang petta magserbi ta tolay, te bakkan ta tolay ya magserbi ta araw na agimmang.
27 E Jesus terminou:
28 A ya Tolayin nga taga Langit ya makkamu ta araw na agimmang,” kunna.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.