Marcos 15
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC
1 A tentun araw a nagkakampat para la ya padi kiden ikid na pinakadakal na tolay kiden, a nagtatulagan da ta masi mina i Hesus. A sangaw ginalutan da kapye da neuhet, te enda nedarum ta atubang ni Pilato nga gubernador taga Roma.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 A ta nepagpatayuk dan tentu ta atubang na gubernadoren a nagpohut hapa i Pilato tentu;
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 A addu hapa ya nepaliwat na padi kiden tentu ta gubernadoren, ammi awena pulus nagsitang ni Hesus.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 “Awan hud ta tabbag mu, awem hud madangag ya ngamin ipasikkal da ta liwat mu?” kunna hapa ni Pilato tentu.
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Ammi awena kad tumabbag ta maski takday la na uhohug, a pake nepagpaka-lat na gubernadoren.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 A ya gagangay na gubernadoren ta idi am araw na mayor na pyesta na Hudyo kiden a pohetan na ya takday mabalud nga pinili na tolay kiden.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 A ta nepangidarum da te Hesus a dana ittan ya nabalud kiden nga nakapapasi ta pakitapil da ta gubyernu na taga Roma kiden, a i Barabas ya ngagan na takday tekid.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 A gafu ta nagaammung na ya tolay kiden a inadang da te Pilato ta pohetan na ya takday nabalud ta kuman na gagangay na en ta idi. A ya uhohug ni Pilato tekid a
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 “Ikayat muy mantu ta pohetan ku ya ari muy in Hesus?” kunna tekid,
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 te dana amu na ta nedarum na pinakadakal da kiden gafu ta katupag da tentu.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Ammi ya padi kiden ikid na pinakadakal na tolay kiden a sinansanat da ya tolay kiden petta adangan da ya pangpohet na te Barabas.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 A sangaw pinidwa ni Pilato ya pohut na ta tolay kiden,
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 A giaggayan kid na ta “Pagappam ta kayu,” pakakin kid.
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 “Te anu hud, anu hud ya liwat na?” kunna hapa.
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 A gafu ta ikayat ni Pilato nga pagustun ya tolay kiden a pinohet na mantu i Barabas, a nepapaligat na i Hesus, kapye na negawat ta suddalu kiden petta pagappan da.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 A ta nepanggawat na suddalu kiden tentu a neange da bit ta umag na bali na gubernadoren, a sa pinagkalihung da tentu ya ngamin batalyon da.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 A inazi da ya salnuk na en, kapye da nesalnuk tentu ya darag na ga-gamit nga kuman na salnuk na ari, a nangwa kid hapa ta sangngat na sit kapye da nesangngat ta ulu na en.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 A sangaw daydayawan da kampon ta
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 A pinalpaluk da hapa ya ulu na en ta biraw kapye da inuparan. A namalentud kid hapa ta atubang na en nga ape mangdayaw tentu.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 A tekid na nabalin a inazi da ya salnuk na en darag, kapye da ha netoli ya dana en salnuk na, a neuhet dan petta pagappan da.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 A nesimmun da hapa ya takday tolay nga nagngagan ta Simon nga taga Sirene, a intu hala ya dama ni Alehandru ikid ni Rufo. A nagtalib mina, te bagu nagafu ta lawan a simarok mina ta ili, ammi kinalbatan da nga pinagagtu ta pagappan ni Hesus.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 A ta datang da ta nengagan da en Golgota (intu hala kettayan na Balontok),
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 a pinenum da mina i Hesusen ta binarayang nga kinihun da ta apdu, ammi inawena.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 A ta nekabalin na nepagpaappa da tentu a nagbabinunutan da ya barawasi na kiden.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Alas nwebe ta lalakwat ya nepagpaappa da tentu,
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 a itta hapa ya nesurat da ta utun na ulu na en petta mebasa ya pangpapasin da tentu. “Ye-yan ya Ari na Hudyo kiden,” kun na surat da.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Itta hapa ya duwa na tulisan nga pinagappa da ta dwaakub ni Hesus,
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 petta magdulot ya dana nebar na aglavunen ta surat na en, te “Isipat da sangaw ta dulay kiden na tolay,” kunna.
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 A kada itta ya nagtalib ta nagappan ni Hesus a nelutab da ya pangidadula da tentu.
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 Ikerutam mantu ya barim ta pakapangwamina, a dumagut kan ta krusina,” kunda.
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Tumubbat hapa ya padi kiden ikid na mangituldu kiden;
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 “Intu pon ya Mangikerutan nga Ari na Istralita kiden, a mappya mantu ta dumagut na ta krus, petta itta mina ya pangurugan tam tentu,” kunna hapa na kadwan.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 A tentun pagtangnganan na araw a nagsugiram na ya ngamin na paglelehut da en ta kuman na hiklam abat ta tallu na oras.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 A ta alas tres ta furab a nagayag i Hesus ta masikan, “Ilay, Ilay, lama sabaktani,” kunna ta agsitang na Hudyo kiden. A ya ikayat na uhohugan na ayag na en a “Dyos ku, Dyos ku, anu haman ta nagtalekudan nak,” kunna.
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 “Anu, ayagan na de i Eliyas?” kunna hapa na kadwan kiden nga nagbuya tentu.
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 A nagbilag hapa ya takday tekid nga ange nangalap ta kuman na ga-gamit kapye na tinunan ta suka, a sangaw nesukil na ta ud na biraw te Hesus petta inuman na mina, a
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 A tentu en ha nagayag ta masikan a yen hapa ya nepakasukkut na kahalwa na en.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 A negindan hapa napissang ya zingzingen nga ga-gamit ta umag na Simbaan na Namaratu. Namegafu napissang ta utun abat ta akban.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 A ta atubang na nagappan na en a itta ya kapitan na suddalu kiden, a tentu en nakaita ta nepagaswang ni Hesus ta pasi na a “Kakurugan kad ta Anak na Namaratu yan,” kunna.
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 A ta medyo adayu ta nagappan ni Hesus a itta hapa ya addu na babay nga nangita tentu, a nehulun hapa tekid i Mariya Magdalena, ikid ni Mariya nga hina nig Santiago assang ikid ni Hose, ikid ni Salome,
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 te ikid hapa ya kanayun nehulhulun nga nanguffun te Hesus ta idi ta lugar na Galileya. A addu kid para na babay nga dumadagdag te Hesus tentu en dumatang ta ili na Herusalem.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 — ausente —
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Ammi ta pakadangag ni Pilato ta nasin a nepagpaka-lat na hapa, te pahig na ta awena para la nasi. A pinaayagan na mantu ya kapitan na suddalu, petta damagan na am kurug ta nasin i Hesus.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 A ta nepakadamag nan ta nasin a nepalubus na hala ta alapan ni Hose ya bari na en.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 A ta nepangidagut nan ta bari na en a finutefutan na ta bagu na furaw na ga-gamit nga ginatang na, a enna netanam ta kababagu na tanam nga nakali ta batu ta kuman na kweba. A sangaw nadokalig na ya dakal na batu ta irwangan na tanamen petta namunitan.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 A ig Mariya Magdalena ikid ni Mariya nga hina na takday Hose a dana nehulun kid hapa, petta itan da ya pangitanaman na tentu.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.