Marcos 12
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A nedulot na ya pagbida na tekid ta keangarigan:
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 A ta kaarawan na pagapit da a dinob na ya tagabu na en ta nangabang kiden petta alapan na mina ya abang na en.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Ammi ginafut da, a pinalpaluk da kapye da pinatugut, a awan ta inalap na.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 A sangaw dinob na ha ya takday para tagabu na, a binigadan da ya ulu na yaga inamāmat da.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 A sangaw dinob na ha ya takday para, a pinapasi da. A addu para ya dinob na tekid, ammi tinapangan da ya kadwan, a pinapasi da ya kadwan.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Itta para ya takday doban na ammi anak na en nga pake iddukan na, a yen ya kapozyanan na dinob na tekid, te nonotan na ta ‘Mamat kid sangaw ta anak kin,’ kunna.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 Ammi ta nepakaita na nangabang kiden ta anak na en a nagbabidan da ya pangpapasi da tentu.
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 A ginafut da mantu ya anak na en, a neuhet da ta kaunasan kapye da pinapasi,” kunna tekid.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 A ya nebar ni Hesus ta kinabida na kiden a
9 Aí Jesus perguntou:
10 A yen ta nonotan muy mina ya uhohug na aglavunen ta surat na en, te nebar na ta
10 Vocês não leram o que as
11 te Namaratu ya makkamu tentu, a dayawan tam hapa ya kalalaki na,’ kunna.”
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 A gafu ta uhohug ni Hesus tekid a ginafut da mina petta idarum da, te naawatan da ta ikid hapa la ya pagbalinan na ta kuman na nangabang kiden ta keangarigan na en, ammi gafu ta talaw da hapa ta tolay kiden a binaybay-an da la.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 A ta nekabalin da ten a nangidob ya Hudyo kiden ta kadwan kiden Pariseyu ikid na kahulun ni Herud, petta paruban da mina i Hesus talo am masikwatan da mina ta uhohug na, petta itta mina ya pangidaruman da tentu.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 A ya uhohug da tentu a
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Ammi dana narikna ni Hesus ta yen ya pangayayyaw da mina tentu, a ya tabbag na tekid a
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 A ta nepangigawat dan ta piraken a
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 “A iatad muy mantu ta gubyernu na Ari en ya mekustu ta pangurug muy tentu, a iatad muy hapa ta Namaratu ya mekustu ta pangurug muy tentu,” kunna tekid.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 A ta nekabalin na Pariseyu kiden a umange hapa tentu ya Saduseyu kiden. A itta hapa ya pohut da tentu gafu ta aweda kurugan ta matolay hala sangaw ya nagpasi kiden.
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 “Itta hapa ya pohut mi, Mistro, gafu ta lintig ni Moses,” kunda, “te ya kinan na a am masi kan mina ya lalaki nga awan ta anak na a mappya kan ta kabagis na en ya mangatawa ta kabalwan na en petta itta kan sangaw ya anak da nga lalaki nga mekwenta ta anak na nasi en.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 A ta idi ta lugar mi a itta ya pitu na lalaki nga nagkakabagis, a nangatawa hapa ya imunnanen, ammi nasi hala ta aweda para la paganak.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 A gafu ta netuldu ni mina Mosesen a ya kabagis na en ya nangatawa ta nabalu en, ammi nasi hala yen ta awena para la paganak na babbayen. A kumanen hapa ta mekatallu en.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 A sa nagpasi ya pitu kiden ta aweda para la paganak. A kabalinan na pasi na mekapitu en a nasi hapa ya babbayen.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 A am kakurugan ta matolay hala sangaw ya nagpasi kiden a had sin hud ta pitu kiden ya atawa sangaw na babbayen, te ikid ngamin ya nangatawa tentu?” kunda te Hesus.
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 A ya tabbag ni Hesus tekid a
24 Jesus respondeu:
25 Te am matolay sangaw ya nagpasi kiden a megitta kid sangaw ta anghel kiden ta langit, yen ta awedan sangaw mangatawa.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 A am awemuy kurugan ta matolay hala sangaw ya nagpasi kiden a had kunna mantu na pangawatan muy ta uhohug na Namaratu te Moses ta agyan ta kalakayu en gumatgatang, te ya nebar na tentu a
26 Vocês nunca leram no
27 Gagangay mantu ta matolay la yana kid, te bakkan haman ta nasi ya magdayaw ta Dyos, te ya matolay ya magdayaw tentu. A yen ta killu ya nonot muy,” kunna tekid.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 A ta pagintabtabbag da para la ni Hesus ikid na Saduseyu kiden, a neddatangan na kid na takday mangituldu. A gafu ta mappya ya tabbag ni Hesus ta Saduseyu kiden a itta hapa ya pinohutan na tentu.
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 A ya neuhohug mantu ni Hesus tentu a
29 Jesus respondeu:
30 A mappya mantu ta iddukan muy ta ngamin nonot muy ikid na ngamin kasikanan na bari muy.’ kunna.
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 A ya mekaduwa na fun, a intu yan:
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 “Kustu hapa ya tabbag mina, Mistro,” kunna hapa na takdayen, “te kakurugan ta tatakday la ya Dyos, a awan ta takwan,
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 a am iddukan tam ta ngamin nonot tam ikid na kasikanan na bari tam, ikid na iddukan tam ya sakā tolay tam ta kuman na pangidduk tam ta bari tam a pake mapmappya yen ammi ta ngamin kiden iatang tam,” kunna.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 A ya uhohug hapa ni Hesus tentu gafu ta mappya ya inuhohug na a
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 A ta pangituldu para la ni Hesus ta umag na simbaanen a itta hapa ya pinohutan na ta tolay kiden.
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Te ya nesurat ni Dabid nga nepaita na Kahalwa na Namaratu tentu a
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 “A am ‘Dafu ken,’ kun ni mina Dabid ta pagtogkokan na Namaratu a had kukunna mantu magbalin ta simsima na para?” kun ni Hesus tekid.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 A ya kadwan kiden para netuldu na tekid a
38 Ele dizia ao povo:
39 A am itta ya pabuya ikid na gimung a pilin da para ya pake kaispotan na agtuttudan petta malogon kid maita. Ammi magimmamappya kid la,
39 preferem os lugares de honra nas
40 te ikid hala ya mangsistema ta babay kiden nabalu ta panguffun da tekid, petta magubat da ya bali da. A am itta kid ta paggagimungan a makimallak kid ta mabayag petta pahig na kadwan kiden ta abikan kid ta Namaratu. Ammi pake dakdakal sangaw ya pama-gang na Namaratu tekid ammi ta kadwan,” kunna.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 A sangaw umange nagtuttud i Hesus ta batug na agila-nugan na tolay kiden ta pirak ta umag na simbaanen, a itan na la ya ange kiden mangila-nug ta pirak da. Umange hapa ya addu na naba-nang, a dakal hapa ya nela-nug da.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 A umange hapa ya takday babbay nga napanglaw, a intu la nela-nug na ya duduwa la na sinsilyu, kustu ta lugar na binting.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 A binaran ni Hesus ya ituldu na kiden petta madangag da ya ibar na gafu ta babbayen.
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 te intu neatad da ya sobra na pagba-nangan da, ammi tentu a neatad na ya magserbi mina tentu gafu ta kapanglaw na, te sa neatad na ya ngamin katolayan na,” kunna tekid.
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.