Marcos 10

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ta nepagtugut nig Hesus ta nagyanan da en a umange kid ta lugar na Hudeya ta dammang na karayan na Hurdan, a nagammung ha tentu ya awan bababang na tolay, a netuldu na kid ta kuman na intu hala en.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 A umange hapa tentu ya kadwan kiden Pariseyu, te itta ya pohut da ta pangparuba da tentu.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 A ya tabbag na hapa tekid a
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 “A nepalubus na ta igungay na lalaki ya atawa na, ammi mappya ta iatad na tentu ya papel na pakigungay na,” kunda.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 “A onay, gafu ta pagbanad na nonot muy,
5 Então Jesus disse:
6 ammi addet ta nepamadday na Namaratu ta napopolu kiden a bakkan haman ta kunna ten, te ya uhohug na suraten a
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 A yen ta makigungay ya lalaki ta dakal na kiden, te makidagga ta atawa na en,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 a ikwenta na Dyos ya duwa kiden ta tatakday la na tolay,’ kunna,
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 A madi mantu am paggungayan tam ya pinagdagga na Namaratu,” kunna tekid.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 A ta datang nig Hesus ikid na ituldu na kiden ta bali a pabida da ha tentu ya kasasaad na makigungay ta atawa na.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 A ya uhohug na tekid a
11 E Jesus respondeu:
12 A am makigungay hapa ya babbay ta atawa na otturu makiatawa ta takwan a mekwenta hapa yen ta makikadallaw,” kunna.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 A sangaw itta ya mangiange ta anak da kiden te Hesus petta ipotun na ya kamat na tekid, ammi nehuya na kid na ituldu na kiden.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Ammi te Hesus a nagporayan na hapa ya ituldu na kiden.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 “A kakurugan hapa ya uhohug ku tekamuy ta am awemuy ikatalak ya pagtaron na Namaratu ta kuman na abbing a awemuy sangaw mesipat tentu,” kunna,
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 otturu sina-bil na ya tagtakday abbing, a pinasinapan na kid ta nepangipotun na ta kamat na tekid.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 A tentu en nagganwat nga ange ha magpasyar ta takwan na lugar a itta ya nagbilag nga ange namalentud ta atubang na en petta nakimemallak tentu.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 A ya tabbag ni Hesus tentu a
18 Jesus respondeu:
19 “Ammi am ikayat mu maatadan ta magnayun na angat a amum haman ya lintig na kiden ta awem mamapasi, ikid na awem mangadallaw, ikid na awem magtakaw, a awem hapa magladdud, ikid na awem magdarogas, a dayawam hapa ig damam ikid ni hinam,” kunna ha.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 “Ay, kanayun kurugan ku yen kid na lintig abat ta kaabbing ku,” kunna hapa.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 A inaita la ni Hesus ta pangidduk na tentu, kapye na kinabida ta;
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 A ta pakadangag na lalaki en ta inuhohug ni Hesus tentu a nagsugyab ya mukat na, a nagtugut hapa nagdamdam, te pake addu ya kwa na.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 A sangaw nagliplipay i Hesus kapye na ha naguhohug ta ituldu na kiden:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 A nepagpaka-lat da hapa ya inuhohug na, ammi pinidwa na ha tekid;
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 te malmalogon ya isassarok na anwang ta hubu na dagum ammi ta isassarok na maba-nang ta pangikerutan na Namaratu,” kunna tekid.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 A pake nepagpaka-lat da ha ya inuhohug na;
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 A nangita bit tekid kapye na tumabbag.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 A ya uhohug ni Pedru tentu,
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Ammi ya kadwan kiden nga mapa-polu ta ayanin a mapozan kid sangaw, a ya kadwan kiden nga mapozan ta ayanin a mapolu kid sangaw,” kunna tekid.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 A ta nekabalin na en a magtugtugut kid na ange ta ili na Herusalem, a malalang ya mafulu duwa kiden te Hesus gafu ta maaggut imunnan tekid ta dalan, yaga medyo magtalaw hapa ya kadwan kiden tolay nga dumagdag tekid. A pinaabikan ni Hesus ya mafulu duwa kiden tentu petta bidan na tekid ya makkwa sangaw tentu.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 “Dangagan muy ya ibar ku tekamuy, te magdulot kitanan ta ili na Herusalem, a yen sangaw ya panggafutan da ta Tolayin taga Langit, petta idarum dak ta padi kiden ikid na mangituldu kiden ta lintigen, a sa ikayat da sangaw ta masiyak.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 A am negawat dak na ta Hentil kiden nga mangibbal tekitam a amāmatan dak hapa, yaga paligatan dak kapye dak sangaw pagappan ta krus. Ammi matolayak hala sangaw ta mekatallu na araw,” kunna.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 A pake himebing tentu ig Santiago ikid ni Hwan nga anak ni Zibadeyu, a
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 “A anu hud ya ikayat muy?” kunna hapa.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 “A te ikayat mi ta makipagtogkok kami sangaw ta hebing mu am makatogkok kan sangaw ta pagariyam ta lutakin,” kunda.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 “Ahu, awemuy de amu ya zigat na adangan muy. Makkwa muy hud sangaw ya magattam ta kagitta na neatad na Namaratu teyak ta zigat kin?” kunna.
38 Jesus respondeu:
39 “A on ay, makkwa mi,” kunda hapa.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 “A kakurugan ta paruban muy sangaw ya kagitta na zigat kin, ammi maski kunna ten a bakkan hala ta iyak ya magpili ta magyan ta hebing ku, te i Damakewan ya makkamu magpili,” kunna tekid.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 A ta pakadangag na kadwan kiden ta inadang na duwa kiden te Hesus a nalussaw kid hapa tekid,
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 ammi sa pinaabikan na kid ni Hesus a tinabarangan na kid.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 ammi awemuy mina makigitta ta isina kid, te ya mayat madayawan tekamuy a maguray mina makitagabu ta kahulun na kiden.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 A ya mayat metun ta mayor na ngamin a maguray hapa makitagabu tekid.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Te maski ya Tolayin taga Langit a bakkan ta yen ya umeyan ku ta isin petta makitagabu ya tolay kiden teyak, awa iyak ya magserbi tekid, a isagapil ku hapa ya angat ku tekid petta masaka na kid,” kunna tekid.
45 Porque até o
46 A tekiden nagtalib ta ili na Heriku a dumadagdag hapa tekid ya pake addu na tolay. A itta hapa ya nagdaram nga imatuttud ta pingit na kalsada en; Bartimeyo ya ngagan na nga anak ni Timeyo.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 A ta pakadangag na ta magtalib na i Hesus taga Nasaret a nagayayag na,
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Ammi nehuya na kadwan kiden tolay petta awena magsitang, ammi nepasikan na para ya iayag na,
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 A nagtayuk hapa i Hesus a
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 A alistu timollok nangiwasa ta salnuk na en, a umange te Hesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 “A anu hapa ya pakkwam teyak?” kun ni Hesus tentu.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 A ya uhohug ni Hesus tentu a
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.