Lucas 9
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC
1 A ta takday araw a pinagammung ni Hesus ya mafulu duwa kiden ituldu na, a pinasinapan na kid ta pakapangwa na, petta itta ya mabalinan da nga magpamappya ta takit ikid na magpatugut ta anitu na tolay kiden seanitu.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 A dinob na kid hapa, petta e kid mangipadangag ta pangikerutan na Namaratu, ikid na magpamappya ta nagtatākit kiden.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 A ya nebar na tekid a
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 A maski am inya sangaw ya magpadulot tekamuy ta bali da a magyan kam ten abat ta pagtugut muy.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Ammi am awan pulus ta magpadulot tekamuy a pagtugutān muy kid mantu, a azin muy hapa ya lafu na agyan da ta takki muy,” kunna tekid.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 A nagtatugut kid mantu, a sinaned da ya ngamin kiden babali, a nepadangag da ya damag ni Hesus, yaga pinagmappya da ya nagtatākit ta ngamin kiden lugar.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 A ta nepakadamag ni Ari en Herud ta itta ya malalaki magpamappya ta nagtatākit kiden, a napopoyung hapa am inya na tolay ya gafu na, te ya binida na kadwan a natolay hala i mina Hwanen nga nepapapasi ni Herud, a yen kan ta itta ya pakapangwa na nga magpamappya ta tolay.
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 Ammi ta bida na kadwan a nagtoli kan ya aglavunen Eliyas. A ta bida na kadwan para a natolay hala kan ya takday aglavun nga nasi ta palungu araw.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Ammi ya uhohug ni Herud hapa a
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 A ta nepagtoli na turin kiden ni Hesus nga dinob na mangipadangag a binida da tentu ya ngamin tarabaku da. A sangaw inalap na kid ta ili na Betsayda.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Ammi nadamag na tolay kiden ta nagtugut kid, a dinadagdag da kid hapa. A ta nepakaita ni Hesus ta tolay kiden a nehulun na kid hapa, a netuldu na kid hapa ta gagangay na pangikerutan na Namaratu, yaga pinagmappya na hapa ya nagtatākit tekid.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 A ta furab a nagburung ya ituldu na kiden ta tolay kiden, a enda nebar te Hesus.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 “A ikamuy na mina ya mangatad ta kanan da,” kunna hapa tekid.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 te itta de ya limaribu na lalaki fwera ta bābāy ikid na anak. A ya uhohug ha ni Hesus tekid a
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 A gafu ta kumanen a pinagtuttud da kid,
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 a inalap ni Hesus ya lima kiden na pan ikid na dwahukal na ikan, a yen kid ya netangad na nepakimallak. A sangaw ginadgadwa na ya pan kiden ikid na ikan kiden, kapye na kid negawat ta ituldu na kiden petta ikid ya mangisaned ta tolay kiden.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 A sa nagkakan kid abat ta nabattug kid. A tekid na nabalin nagkakan a pinannu da ya mafulu duwa na la-ba ta huna na tolay kiden.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 A ta takday araw a tatakday la i Hesus ta sang abikan ta ituldu na kiden, a itta ya pinohutan na tekid.
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 “A pahig na kadwan ta iko i Hwanen nga nangzigut ta tolay nga pinapasi da ta kwa en sina. Ammi ta kadwan a pahig da ta iko ya aglavunen Eliyas nga magtoli kan ta lutakin. A pahig na kadwan para ta iko ya takday aglavun nga nasi ta palungu araw,” kunda.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 “A ikamuy ay, anu hapa ya pangitan muy teyak?” kunna ha tekid.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 A pake nebar ni Hesus tekid ta aweda mina bibidan yen ta kadwan kiden tolay, kapye na nebar ta
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 “Mappya ta pakākāllakan da sangaw ya Tolayin taga Langit, te idadula da sangaw na kalalaklakayan kiden ikid na padi kiden ikid na mangituldu kiden, kapye da sangaw papasin, ammi matolayak hala sangaw am nagpasa ya talluhaw,” kunna.
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 A ya uhohug na para tekid a
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Te maski am inya ya mangkenga ta angat na a masi hala sangaw ta magnayun. Ammi ya mangisagapil ta angat na gafu ta pangurug na teyak a matolay hala sangaw nga magnayun.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Te maski am itta mina ya tolay nga nakaalap ta ngamin kiden magmagannud ta paglelehutin a itta hud sangaw ya kappyanan na tentu am nawakay ya kahalwa na ta pasi na?
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 A maski am inya sangaw ya mamat mangibosag teyak ikid na uhohug ku a yen hapa sangaw ya ikamat ku am magtoli yak sangaw ta lutakin nga mangihulun ta pakapangwa ni Damakewan ikid na anghel na kiden.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 A kustu hapa ya ibar ku tekamuy ta matolay la ya kadwan kiden tekamuy addet ta maita da sangaw ya pakaitan na pagariyan na Namaratu,” kunna.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 A ta nepagpasa na magge walu araw a inalap na ig Pedru, ikid ni Hwan ikid ni Santiago, te umange kid ta ata-nang na bagetay petta makimallak kid.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 A tentu en nakimallak a nanguli hapa ya bari na en, a pake nagfuraw ya barawasi na en, te nagdakar ta kuman na kadakar na bilag.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 — ausente —
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 — ausente —
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 — ausente —
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 A ta pagganwat na duwa kiden magtugut te Hesus a nagsitang hapa i Pedru;
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 A kima-ma la hapa ya kulamen nga imakban tekid, a tinappanan na kid, a sa nagtalaw ig Pedru.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 A nadangag da hapa ya maguhohug tekid ta umag na kulamen,
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 A ta nekabalin na naguhohug tekid a intu la naita da i Hesusen, te limitap ya duwa kiden. A sangaw nelemad da ya naita da ta kadwan kiden kahulun da, a aweda pulus binibida addet ta mabayag.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 A ta lalakwat tekid na nakadagut ta bagetayen a enna kid dinafung na addu na tolay.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 A ya takday lalaki tekid a binaran na i Hesus;
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 te itta garay ya anitu na. A am pagkagtutan na anitu na en a gimihawa. A sangaw am pagkissiwan na, a pagdangkakan na hapa ta lutak, a paglukbakan na para, a awena ibbatan.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 ‘Patugutan muy haen ya anitu na in,’ kunku ta ituldum kidin sin, ammi aweda haman nabalinan,” kunna.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 A ya uhohug hapa ni Hesus a
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 A tentu en nangiange ta anak na en tentu a ka-ma la pinagkissiw na anitu na en. Ammi ginamman ni Hesus ya anitu en a nagmappyan ya abbingen, a “Yeh, alapam na,” kunna te dama na en.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 A sa nagpaka-lat ya tolay kiden ta kalalaki na pakapangwa na Namaratu.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 “Dangagan muy ya uhohugan na tolay kiden gafu teyak, te itta sangaw ya mangitalaba ta Tolayin taga Langit, petta gafutan na mangikatupag kiden tentu,” kunna tekid,
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 ammi aweda naawatan ya ikayat na uhohugan, te nelemad para la tekid, a mamat kid mangibar.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 A sangaw nakidibati ya ituldu na kiden, te pagtatabbagan da am inya tekid ya pinakadakal da.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Ammi amu ni Hesus ya itta ta nonot da, a pinahebing na tentu ya takday abbing, kapye na hapa naguhohug ta ituldu na kiden.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 “Maski am inya ya mangtagop ta kumanin na abbing gafu ta pangurug na teyak a mekwenta ta iyak hapa ya tinagop na, a ya mangtagop teyak a bakkan la ta iyak ya tagopan na am awa nangidoben hapa teyak. Intu mantu pinakadakal muy ya imalinnak ta nonot na ta kuman na abbing,” kunna.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 A sangaw nanonot hapa ni Hwan ya ibar na te Hesus,
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 “Awemuy mina gamman ya kumanen, te ya awan mangikatupag tekitam a kahulun tam hapa,” kun ni Hesus tekid.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 A gafu ta tanagay na ya araw na pagtoli ni Hesus ta langit a sarukusukan na ya magdulot ta ili na Herusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 A dinob na ya imunnan ta lugar na Samariya, petta iparan da mina ya pagammakan da.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Ammi ya tolay kiden ten a aweda ikayat pagdulotan i Hesus ta agyan da, te amu da ta ili na Herusalem ya pake datangan na.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 A ta pakadangag nig Santiago ikid ni Hwan ta nebar na taga Samariya kiden a nagporay kid, a nebar da te Hesus,
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 — ausente —
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 — ausente —
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 A tekiden nagtugtugut ta dalanen a umabikan hapa tentu ya takday tolay, a binaran na i Hesus;
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 “A kakallak ka sangaw am dumagdag ka teyak, te mapmappya ya kasasaad ni mungaw ikid na mamanuk ammi teyak, te itta ya pagsigongan da, ammi teyak nga Tolayin taga Langit a awan garay ta datangan ku ta pagibannagan ku mina,” kun ni Hesus tentu.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 A sangaw naita ni Hesus ya takday a “Dumagdag kan teyak,” kunna tentu. Ammi ya tabbag na hapa a “Indagan ku bit ya pasi ni damaken te itanam ku,” kunna.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Ammi ya uhohug ni Hesus tentu a,
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 A umange ha ya takday para, a
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 A ya tabbag hapa ni Hesus tentu a
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.