Lucas 6
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI
1 A sangaw ta mittan a magtugtugut ig Hesus ikid na ituldu na kiden ta tātangngan na kamaitan ta araw na agimmang, a nagpusit hapa ya ituldu na kiden, a inusakan da kapye da kinān.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Ammi gafu ta naita na kid hapa na Pariseyu kiden a nehuya da kid.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 A netabbag hapa ni Hesus ta
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 te simarok kid la ta bali na Namaratu, a inalap da hapa ya pan kiden nga nedasar ta atubang na Namaratu nga mehangat mina tekid, te kanan hala na padi kiden. A maski nangan kid na kahulun na kiden a bakkan haman ta nakaliwatan da yen,” kunna.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 A ya takday para nebar na tekid a
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 A ta takday ha na araw na agimmang a mangituldu i Hesus ta kapilya na Hudyo kiden, a itta ya takday lalaki nga pake nagpilay ya takday kamat na.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 A ya Pariseyu kiden ikid na mangituldu kiden a pake aitan da hapa i Hesus talo am pagmappyan na ya kamat na en, te am pagmappyan na ta araw na agimmang a yen sangaw ya pangidaruman da tentu.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ammi dana amu ni Hesus ya nonotan da, a yen ta binaran na hapa ya nagpilay ta kamat,
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 otturu pinohutan na hapa ta nagilalap kiden tentu;
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 A inaita na kid la kapye na naguhohug ha ta lalaki en.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Ammi ya Pariseyu kiden a nafulotan ya pagporay da tentu, a nagbabidan da am anu mina ya pangpa-gang da te Hesus.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 A sangaw gimon i Hesus ta agyan na bagetay kiden, a paghuhuklaw hapa nga nakimalmallak ta Namaratu.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 A ta lalakwat a pinaabikan na ya ituldu na kiden, a nagpili ta mafulu duwa la tekid, petta yen kid ya turin na nga ange mangipadangag.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Itta i Simon nga nengagan na ta Pedru,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 ikid ni Matyu, (intu hala i Lebi),
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 ikid ni Hudas nga anak ni Santiago,
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 A tentu nabalin nagpili tekid a sa dumagut kid ta bagetayen, kapye da nagimmang ta palanada. Pake addu ya ituldu kiden ni Hesus, yaga dumadagdag hapa ya addu na tolay nga taga Herusalem ikid na kompormi na lugar ta Hudeya, ikid na ili na Tiro ikid na Sidon ta bikat na bebayen dakal, te umange kid magdangag ikid na magpauru ta takit da kiden.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 A ya pinagzigat na anitu da kiden a pinagmappya na kid hapa.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 A sa ikayat da ya pasi-ged tentu, te itta ya pakapangwa na nga magpamappya tekid ngamin.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 A sangaw imatubang i Hesus ta ituldu na kiden petta ituldu na kid, a ya binida na tekid a intu yan:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 A ikamuy nga mabisin ta ayanin a nagāsāt kanan hapa,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 A maski am ikatupag na kam na ikattolay muy, ikid na dugiman da kam, ikid na amāmatan da kam, ikid na padpadulayan da kam gafu ta ituldu ta kam
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 “A magayayat kanan mina am dumatang sangaw ya kumanin na zigat tekamuy, a timollok kam mina setalak, te pake dakal sangaw ya sagolyat muy ta langitewan. A awemuy la magdamdam, te nonotan muy mina ya aglavun kiden na Namaratu ta palungu na araw, te kagitta muy kid hapa nga nekatupag.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 “Ammi ikamuy nga maba-nang a kakallak kam sangaw,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 A ikamuy nga magbattug ta ayanin a kakallak kam sangaw,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 A kakallak kam hapa sangaw am mappya la ya bibidan na ngamin tolay gafu tekamuy,
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “A am madangag muy ya uhohugan ku tekamuy a iddukan muy ya mangikatupag tekamuy, a uffunan muy kid.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 A am igaged da kam a bendisyonan muy kid, a pakimallak muy ya manguyoyung tekamuy.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 A am linappongan na ya pahingil muy a itayan muy hala tentu ya taakub. A am gubatan na ya barawasi muy a idagga muy hapa ya kamasita muy.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 A maski am anu ya adangan na ono gubatan na tekamuy a iatad muy la a awemuy petoli.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 “A kumanen hapa am anu ya ikayat muy ta ipaita na ikattolay muy tekamuy a mappya ta kumanen hapa ya ipaita muy tekid.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Te am intu la iddukan muy ya mangidduk tekamuy a anu hud sangaw ya pangsagolyat na Namaratu tekamuy, te maski ya awan kiden mangurug a iddukan da hala ya mangidduk tekid.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 A am intu la uffunan muy ya manguffun tekamuy a anu hud sangaw ya pangsagolyat na Namaratu tekamuy, te awan haman ta pagdaduman muy ta awan kiden mangurug.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 A am intu la pagatutan muy ya amu muy nga magpagatut tekamuy a anu hud sangaw ya pangsagolyat na Namaratu tekamuy, te maski ya awan kiden mangurug a pagatutan da hala ya kagitta da kiden nga awan mangurug petta paggatutan da kid hapa.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 “Ammi bakkan mina ta kunna ten tekamuy, te iddukan muy hud la ya mangikatupag tekamuy, a uffunan muy kid anna pagatutan muy kid, a awemuy nonotan ya pagsupapak da tekamuy, te am kunna ten ya tarabakun muy a dakal sangaw ya sagolyat muy, a megitta kam ta Namaratu ewan, te maallak hapa ya Namaratu ta dulay kiden na tolay nga awan matalak tentu.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Mappya mantu ta parigan muy ya pangikallak na Dama muyewan.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “A ya ibar ku para tekamuy a awemuy ka-ma la paliwatan ya ikattolay muy talo am paliwatan na kam hapa na Namaratu ewan. A awemuy hapa mangigaged talo am igaged na kam hapa. Mappya hud la ta pakoman muy ya magliwat tekamuy, te am pakoman muy a pakoman na kam hapa na Namaratu ewan.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 “A am mappya ya iatad muy ta ikattolay muy a mappya hapa sangaw ya iatad na Namaratu tekamuy, te pannun na ya sabok muy, a sadsadan na, kapye na ha surokān. Te am anu ya pangsukat muy ta kadwan a kumanen hala sangaw ya pangsukat na Namaratu tekamuy.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 “A kumanen hapa am itta ya pagkurangan na kabagis mu ta kuman na salasangkap ta mata na tolay a anu kawagan na ta ihuyam ta awem haman amu ta itta ya pagkurangam nga kuman na tarosu?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 A am awem maita ya kuman na tarosu ta matam a annum hud ibar ta kabagis men ta
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Te am daram ya tolay a mabalin hud ta itulud na ya sakā daram na en awa azo metawag kid nga meavut.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 A yen mina ya pagnonotan muy, te maski am inya ya metuldu a assang la ya amu na ammi ta mangituldu tentu, a am nabalin na metuldu a megitta hala ta mangituldu en tentu.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “A nonotan muy para ya gagangay na kayu: te am kakurugan ta mappya ya fun na kayu en a magmayan hud sangaw ta dulay awa mappya haman. A am dulay ya fun a magmayan hud ta mappya awa dulay hapa ya mayan na en.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Te ya mayan na kayu ya pakaitan am mappya ono dulay ya fun na en. A bakkan mantu ta patani ya mayan na lanut na mawini. A bakkan hapa ta anyog ya mayan na fun na ambabanga
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 A kumanen hapa ta tolay, te am mappya ya tolay a mappya hapa ya pohetan na ta nonot na, a am dulay ya tolay a dulay hapa ya pohetan na ta nonot na. Te am anu ya nauknud na tolay ta nonot na a yen sangaw ya iuhohug na.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Ibar muy haman ta iyak ya dafu muy, ammi anu kawagan na ta awemuy idulot ya patarabakuk tekamuy?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Ammi ya ngamin kiden ange teyak ikid na mangdangag ta uhohug ku ikid na mangidulot ta madangag da a ibar ku tekamuy ya keangarigan da,
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 te meangarig kid ta magbali ta maladda na arigi a ikali na kid ta pake adalam. A sangaw am dumatang ya layus ikid na kasikanan na arut a awena matukalit na bali na en, te pake maladda na bali.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 “Ammi ya awanen mangurug ta uhohug ku a meangarig ta magbali nga awan mekali ya arigi na kiden, te am dumatang ya kasikanan na arut a matukalit ya bali na en, a mekutukutet na ta aruten,” kunna.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.