Lucas 5
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs BKJ
1 A sangaw ta mittan a imatayuk la i Hesus ta pingit na Alugen Genesaret, a pake imabikan ya pake addu na tolay petta dangagan da ya uhohug na Namaratu.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 A naita ni Hesus ya duwa na selayag nga negalut ta pingit. Awan ta totolay da te itta kid ta danumen nga magbaggaw ta tahukul da kiden.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 A gimon mantu ta takdayen nga selayag ni Simon, a nebar na te Simon ta itu-bang na bit ta sang adayu ta pingit, a sangaw nagtuttud hapa petta mangituldu ta tolay kiden.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 A tentu en nabalin nangituldu a nebar na te Simon ta
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 “Onay, ammi paghuhuklaw kami haman, Afu, nagtahukul, a awan haman ta naalap mi. Ammi gafu ta inuhohug mu a paruban mi ay,” kunna hapa ni Simon.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 A ta nepangihunnak da ta tahukul da kiden a “Awe”, ta kaddu na ikan kiden ay nga nagkapannu ta tahukul kiden, a namegafu nagasāt ya tahukul kiden ta dammat da.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Pinaypayan da ya kahulun da kiden ta takdayen selayag petta e kid hapa manguffun, a pinannu da ya duwa kiden selayag ta ikan abat ta magge lumammad kid na.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 A ta nepakaita ni Simon Pedru ta kaddu na naalap da a ka-ma la nagtakab ta atubang ni Hesus.
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 A sa nakagtut kid ta kaddu na naalap da,
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 kumanen hapa teg Santiago ikid ni Hwan nga anak kid ni Zibadeyu, te ikid hapa ya kahulun ni Simon. A ya uhohug ni Hesus te Simon a
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 A tekiden nakadatang ta ba-nad na alugen a sa newagak da ya ngamin kiden kwa da, a dumagdag kid na te Hesus.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 A sangaw ha ta mittan a itta ig Hesus ta takday ha na ili, a itta ya takday lalaki nga naggalis. A ta nepakaita na lalaki en te Hesus a umange namalentud ta atubang na en nga nakimemallak tentu.
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 A neuyad na ya kamat na en nesi-ged ta lalaki en, a
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 A pake nebar ni Hesus ta awena bibidan ya nakkwa tentu,
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Ammi maski kunna ten a pake sumaned para ya damag ni Hesus abat ta pake imaddu ya tolay kiden nga umange magdangag tentu, petta pagmappyan na mina ya takit da kiden.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Ammi kanayun nagtugut hapa i Hesus, te ange ta adayu ta babali kiden petta makimallak.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 A naba-bayag ta assang a mangituldu ha i Hesus ta takday ha na lugar, a itta hapa ya kadwan kiden Pariseyu ikid na mangituldu ta relisyon na Hudyo kiden nga taga ngamin kiden lugar ta Galileya ikid na Hudeya kontodu ili na Herusalem. A nakituttudan kid hapa magdangag. A napasinapān hapa i Hesus ta pakapangwa na Namaratu petta makapagmappya ta nagtatākit kiden.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 A sangaw ta magananwan a itta hapa ya enda nekahad nga awena makahehit, te imaidda la ta pang-isawan da en tentu, te iange da mina itabnak ta atubang ni Hesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Ammi aweda garay neabikan tentu gafu ta kaddu na tolay, a yen ta negon da ta addanen nga ange ta atap na bali en. A sangaw inazi da ya assang la ta atapen ta annung ni Hesus, kapye da neuriyay ya awanen makahehit ta umag na bali, a netabnak da ta bikat ni Hesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 A ta nepakaita ni Hesus ta pangikatalak da tentu a naguhohug ta awanen makahehit,
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Ammi ya Pariseyu kiden ikid na mangituldu kiden nga gituttudan hapa ta umag na bali a linibakan da hapa ya inuhohug ni Hesus ta nonot da hapa la.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ammi narikna ni Hesus ya nonot da, a
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Had sin hud ya malmalogon, am pakoman ku ya liwat na kiden, ono am pagmappyan ku petta makatugut?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Ammi itta hapa ya ibar ku ta awanin makahehit petta itta sangaw ya pakaitan muy ta itta hapa ya turay na Tolayin taga Langit nga mangpakoma ta liwat na tolay,” kunna,
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 A alistu kad imivwat, ta atubang na ngamin kiden imatuttud, a inakkat na ya nagiddan na en kapye na nagtugut, a kumin ta bali na nga nagdaydayaw ta Namaratu.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 A nafulotan hapa ya pagpaka-lat na ngamin kiden nakaita, a pake dinayawan da ya Namaratu gafu ta nahigalan kid tentu.
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 A ta nekabalin da ten a nagtugut ig Hesus, a nesimmun da ya takday agsingir ta bwis nga nagngagan te Lebi, a imatuttud hapa ta lugar na pagpagan na tolay kiden ta bwis da. A ya uhohug ni Hesus tentu a
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 A imikkat hapa, a nagtugutan na ya nagtarabakun na en, petta dumagdag tentu.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 A tekiden nagtugut a inagagay na kid ni Lebi ta bali na en, te namadday ta dakal na pagpamakan ta pangdayaw na te Hesus, a dumadagdag hapa ya addu na agsingir ta bwis, ikid na kadwan kiden tolay nga nakikkanan hapa tekid.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 A ya Pariseyu kiden ikid na kahulun da kiden nga mangituldu a naita da ta umange ig Hesus nakikkanan ta bali ni Lebi, a nehuya da ya ituldu na kiden.
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 A ya tabbag hapa ni Hesus a
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 A bakkan ta yen ya umeyan ku sin petta padagdagan ku ya ape awanen ta liwat am awa seliwat kiden talo am magbabawi kid,” kunna.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 A sangaw itta ya umange nagpohut te Hesus gafu ta gagangay na ituldu na kiden;
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 A ya tabbag hapa ni Hesus tekid a
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Itta la sangaw ya araw am metugut ya magboda en tekid, a yen sangaw ya pagdamdam da ikid na pagngilin da ta araw na awan pangan,” kunna.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 A sangaw binida na hapa ya kuman na keangarigan tekid petta aweda mina pagdadaggan ya dana kiden gagangay da ikid na ituldu na.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 “A kumanen hapa ta basi muy, te awemuy haman ikarga ya bagu na basi ta dana na abyat, te sangaw am bumlad ya basi en a mabattak ya abyaten otturu meburud hapa ya basi en.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Mapmappya hud la ta mekarga ya bagu na basi ta bagu na abyat.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 “Ammi am napenam na ya tolay ta baak na basi a gagangay ta awena ikayat paruban ya bagu, te
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.