Lucas 4
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARC
1 A ta nekabalin ni Hesus nagzigut ta karayan na Hurdan a napasinapān hapa ta Kahalwa na Namaratu. A tentu en nagtugut a dumatang na mina ta agyan na, ammi pinagdulot na Kahalwa en ta bagbagetay kiden, a itta ten addet ta appatafulu araw petta attaman na hapa ya pangparuba ni Satanas tentu.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 A awena pulus nangnangan addet ta appatafulu araw.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 A tentu en pake melunus a yen hapa ya neange ni Satanas tentu, petta paruban na. A ya uhohug ni Satanas tentu a
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Ammi ya tabbag hapa ni Hesus tentu a
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 A gafu ta kumanen a neange na i Hesus ta pake atata-nang na lugar, a ta las-ud na takday minutos a nepaita na tentu ya ngamin kiden lugar ta paglelehutin kontodu tolay da kiden,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 — ausente —
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ammi ya tabbag ni Hesus tentu a
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 A sangaw a takwan ha ya nepangparuba ni Satanas tentu, te neange na i Hesus ta ili na Herusalem ta agyan na simbaanen, a pinatayuk na ta pingit na atap na simbaanen. A ya uhohug na ha tentu a
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 te intu la nonotam ya nesurat ta lebru na Namaratu, te
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 a ta-mawan da ka sangaw petta awem matakitan ta batu kiden,’ kunna haman.” kun ni Satanas tentu.
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 A ya tabbag ha ni Hesus tentu a
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 A ta nekabalin ni Satanas nga nangparuba tentu a nagtugutan na addet la ta takwan na araw.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 A nagtoli hapa i Hesus ta lugar na Galileya, a napasinapān hapa ta pakapangwa na Kahalwa na Namaratu. A sumaned hapa ya damag na pakapangwa na addet ta ngamin kiden lugar ta lehut na Galileya.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 A nangituldu hapa ta umag na kapilya na Hudyo kiden, a dinayawan na ngamin tolay.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 A ta datang ni Hesus ta ili na Nasaret nga dimmakalan na, a umange hapa nakigimung ta kapilya ta araw na agimmang da ta kuman na gagangay na en ta idi. A gafu ta intu ya pinili da nga mangibasa ta arawin yen a nagtayuk hapa ta atubang na tolay kiden.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 A negawat da hapa tentu ya lebru nga nesurat na aglavunen mina Isayas. A tentu en nangukad ta lebru en a apagan na ya lugar na ibasa na, a ya uhohug ni mina Isayas nga nebasa na tekid a intu yan:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Itta teyak ya Kahalwa na Dafu tamen, te pinasinapan nak nga ange mangipadangag ta mappya na damag ta napanglaw kiden.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 a petta ipadangag ku hapa ya araw na pangikallak na Dafu tamen,” kunna.
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 A tentu nabalin nangibasa a kinalaban na ya lebru en kapye na netoli ta nanggawaten tentu, a sangaw nagtuttud hapa petta mangituldu. Ammi sa gahgahalangan da hapa, te indagan da ya ituldu na. A ya nebar na tekid a intu yan:
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 “Ya suratin yan nga nebasak tekamuy a nagdulot na hala ta ayanin na araw ta pakadangag muy teyak,” kunna.
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 A dinayawan da ya nepagbasa na en, ammi napopoyung kid gafu ta bari na en ya negitta na ta binasa na.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 A ya uhohug para ni Hesus tekid a
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Ammi kakurugan ya ibar ku tekamuy ta am itta ya doban na Namaratu nga paguhohugan na a dayawan da hapa ta ngamin kiden lugar ammi fwera la ta lugar na en hapa la.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 A kumanen hapa te Eliyasen ta idi, te intu ya dinob na Namaratu nga magtabarang ta Istralita kiden ta idi, ammi gafu ta magsoysoy kid a awena nepalubus na Namaratu ta magudan addet ta tallu darun a gadwa, petta mapa-gang kid. A gafu ta agbabisinen ta ngamin kiden lugar a pake nazigatan ya addu na kagitta muy nga babbalu.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Ammi maski Istralita kid a awan ta nepaita ni Eliyas ta pakapangwa na Namaratu tekid, awa intu hud la nangidoban na Namaratu tentu ya babbayen nabalu ta ili na Sarepta ta lugar na Hentil kiden taga Sidon.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 “A kumanen hapa ta kaarawan ni mina Eliseyo, te addu hapa ya nagkangaw ta kagitta muy kiden Istralita ta ketta ni Eliseyo, ammi bakkan ta isina kid ya enna pinagmappya, te intu hud la pinagmappya na i Naaman nga kapitan na Hentil kiden taga Siriya,” kunna.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 A gafu ta inuhohug na en a nagporay kid na tentu,
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 a gisatayuk kid ange nanggafut tentu. A ginerger da ta lawan na ili, te enda itulud ta ngahab na gatab nga nagyanan na ili da en, petta itu-bang da mina ta akban.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ammi awena mabalin ta itu-bang da, te nagpapa-yat la ta hahat da, a nagtugut.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 A nagtoli mantu i Hesus ta ili na Kapernayum ta iten Galileya. A ta araw na agimmang a umange nakigimung ta kapilya da en, a nangituldu hapa.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Ammi nakagtut ya tolay kiden ta gagangay na pangituldu na, te naguhohug ta kuman na intu ya makkamu ta ngamin.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 A ka-ma la kimahalwan hapa ya takday lalaki ta umag na kapilya en gafu ta anitu na en.
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 “O Hesus taga Nasaret, Amu ta ka, te iko ya kagitta na Namaratu ewan. Yen hud ya umeyam sin petta pakākāllakan na kami?” kunna.
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Ammi nehuya ni Hesus ya anitu en ta
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Pake nagpaka-lat ya tolay kiden ta iningwa ni Hesus a
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 A gafu ta kumanen a insigida sumaned ya damag ni Hesus abat ta ngamin kiden babali ta lugar na Galileya.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 A ta nepagtugut ni Hesus ta kapilya en a nagdulot ta bali ni Simon nga takday ituldu na. A nagtakit hapa ya katahungan ni Simon nga babbay gafu ta nagpatu a nebar da te Hesus.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 A umange i Hesus ta pagiddan na en, a nehuya na ya patu na, a yen hapa ya nepagkamag na patu na en. A alistu imivwat kapye na ange nagafuy petta mangan kid.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 A sangaw ta marimat a addu ya nagdadatang ta bali, te enda nekahad ya magtatākit kiden ta magdaduma na takit. A nepotun ni Hesus ya kamat na ta tagtakday tekid, a pinagmappya na kid.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 A pinatugut na hapa ya anitu na addu na seanitu kiden, a nagtugut kid kimahalwan, “Iko kad ya Anak na Namaratu ewan,” kun na ayag da. Ammi nehuya na kid nga maguhohug, te amu da ta intu ya Kristu nga Mangikerutan, a awena ikayat ta ikid ya mangipadangag tentu.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 A ta lalakwat a nagtugut ha i Hesus, te ikayat na ange tatakday ta awan ta totolay. Ammi magananwan la a enna inapag na tolay kiden, te aweda ikayat ta pagtugutan na kid.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Ammi ya uhohug na tekid a
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 A gafu ta kumanen a sinaned na ya ngamin kiden babali ta lugar na Hudeya, a nangipadangag hapa ta umag na kapilya da kiden.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.