Lucas 3
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC
1 A ta nepagpasa na addu na darun a i Sisar Tiberyo ya ari ta ngamin pagturayan na taga Roma kiden, a ittan ya mafulu lima darun na pagturay na. A i Ponsyo Pilato hapa ya gubernador ta lugar na Hudeya, a i Herud hapa ya magibbal ta lugar na Galileya, a ya kabagis na en Felipe ya magibbal ta lugar na Itureya ikid na lugar na Tarakonita. A i Lisanyas ya magibbal ta lugar na Abilena.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 A ya kadakalan na padi kiden ta ili na Herusalem a i Annas, a sangaw ya manuhang na en Kaifas.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 A sinaned na hapa ya ngamin kiden lugar ta naggwadamdammang na Karayan na Hurdan, a kinasaba na ya tolay kiden.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 A gafu ta ange ni Hwan a nagdulot ya nesurat na aglavunen mina Isayas, te ya uhohug na en a
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Te mapātā-nāng sangaw ya alinnak, ikid na mapaakban ya ata-nang, a mapatunung ya killu, ikid na maazi ya ketumpapan.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 A maita sangaw na ngamin tolay ya pangikerutan na Namaratu,” kunna ta surat na en.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 A ya nekasaba ni Hwan ta umange kiden pazigut tentu a
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Dana ipaita muy mina ta naulin ya nonot muy, kapye muy magzigut. A awemuy pahig ta melillik kam sangaw gafu ta simsima kam ni mina Abrahamen, te ibar ku tekamuy ta itta ya pakapangwa na Namaratu nga magpabalin ta batu kidin ta simsima ni mina Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 “Negitta kanan ta kayu nga tokadan na Namaratu ewan, te dana neparan nan ya watay na en, a awena la mabayag a tokadan na ya kayu kiden ta agyan na ramut da kiden. Te ya ngamin kiden kayu nga awan magmayan ta mappya a tokadan na kid kapye na kid iwarad ta afuy,” kunna tekid.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 A ya pohut da hapa tentu a
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 A ya tabbag na hapa tekid a
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 A umange hapa pazigut tentu ya magsingir kiden ta bwis na tolay kiden nga nesaad na gubyernu na taga Roma, a pinohutan da hapa ta
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 A ya tabbag na hapa tekid a
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Yaga suddalu hapa ya umange pazigut, a pinohutan da hapa ya tarabakun da mina, a ya tabbag na tekid a
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 A gafu ta ketta ni Hwan nga mangaskasaba ta tolay kiden a nekatalak da ta tanagay na de ya mangikerutanen nga nekari na Namaratu ta dadagkal da kiden, a nonotan da am intu hala i Hwanen.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ammi ya uhohug ni Hwan tekid a
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 te itta ya kuman na pagsap na ta tolay, a am nabalin na magsap a uknudan na sangaw ya semayan, ammi apangan na sangaw ya kupat na kiden,” kunna tekid.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 A ta nekabalin na tolay kiden nagzazigut a umange hapa i Hesus nga pazigut te Hwan. A tentu en hapa nakazigut a nakimallak, a kuman na bimangrit na ya langit,
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 a nagsunak ya Kahalwa na Namaratu nagpotun tentu ta kuman na kalapati, a nepagka-ma na hapa ya naguhohug tentu ta langit;
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 A addu para ya nekasaba ni Hwan ta netabarang na tentu en nangipadangag ta tolay kiden.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 A ta nepangrugi ni Hesus ta tarabaku na en a ittan ya tallufulu darun na. A kumanin hapa ya ngagan na dadagkal na kiden:
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 A i Matat ya anak ni Lebi,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 a i Hanni ya anak ni Hose nga anak ni Matatiyas,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 a i Nage ya anak ni Maat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 a i Huda ya anak ni Hwanan,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 a i Neri ya anak ni Melki nga anak ni Adi,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 a i Er ya anak ni Hoswe,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 a i Simyon ya anak ni Hudas,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 a i Eliakim ya anak ni Meleya,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 a i Dabid ya anak ni Dyesi,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 a i Nasyon ya anak ni Aminadab,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 a i Huda ya anak ni Hakob,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 a i Nakor ya anak ni Serug,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 a i Selar ya anak ni Kaynan,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 a i Lamek ya anak ni Matusalem,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 a i Enos ya anak ni Set,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.