Lucas 23
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI
1 A ta nekabalin dan a sa nagtayuk kid, a enda nedarum i Hesus te Gubernador Pilato.
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 “Ginafut min ya tolayin yan, te sansanatan na ya tolay kiden petta makitapil kid ta gubyernu. A ibar na hapa ta aweda mina pagan ya bwis da ta gubyernu na Ari muyen Sisar, yaga ipapilit na hapa ta intu ya netun na Namaratu ta ari mi,” kunda.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 A gafu ta kumanen a pinohutan hapa ni Pilato,
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 A sangaw naguhohug i Pilato ta Hudyo kiden nga ange nangidarum,
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Ammi nepapilit da ya nepangidarum da tentu.
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 A gafu ta kumanen a pinohutan ni Pilato tekid am taga Galileya i Hesus, a “On,” kunda.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 “A alapan muy mantu, te iange muy te Gubernador Herud, te intu haman ya makkamu ta tolay kiden taga Galileya,” kun ni Pilato tekid,
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 A ta nepangidatang da tentu te Herud a matalakan hapa i Herud, te addu ya nadangdangag na te Hesus ta idi, a ikayat na hapa itan, talo am itta ya ipaita ni Hesus tentu ta pakapangwa na.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 A addu hapa ya pinohutan na te Hesus, ammi awena pulus tumabbag ni Hesus.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 A ya pinakadakal na Hudyo kiden a addu hapa ya binida da ta pangidaruman da tentu, ammi awan hapa ta netabbag ni Hesus tekid.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 A gafu ta awena tumabbag a inuyoyungan ni Herud ikid na suddalu na kiden, a tinapangan da ta addu na uhohug. A sangaw pinagbarawasi da ta kuman na ari kapye da hala pinatoli te Pilato.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Ta idi a nagkākatupag ig Herud ikid ni Pilato, ammi mappya kid na ta arawin yen gafu ta azo matupag kid na te Hesus.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 A ta nepangitoli dan te Hesus te Pilato en a pinagkakampat na ya pinakadakal na Hudyo kiden petta magbida tekid.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 “Ye-yan na tolay ya neange muy teyak, te ibar muy haman ta sanatan na ya kagitta muy kiden petta makitapil kid mina ta gubyernu. Ammi pinohutan ku ta mappya ta atubang muy, a awan haman ta nadangag ku ta kuman na pangidaruman muy tentu.
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Kumanen hapa te Gubernador Herud, awan kan ta liwat na, a yen ta pinatoli na teyak. Maita muy mantu ta awan haman ta pangpapasin mi tentu.
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 A mappya mantu ta papaligat ku la kapyek ibbatan,” kun ni Pilato tekid.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 A ya gagangay da ta idi a pohetan da ya takday mabalud ta kada Pyesta na Panadamdaman, petta matalakan mina ya Hudyo kiden ta gubyernu ni Ari en Sisar. A yen ta nebar ni Pilato ta pohetan na mina i Hesus,
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 ammi bakkan te Hesus ya ikayat da.
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 te ya kinan da en Barabas a nabayag hapa nabalud gafu ta sinanat na ya tolay kiden petta makitapil kid ta gubyernu, yaga namapasi hapa ta tolay ta idi.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 A gafu ta kumanen a nakibida ha i Pilato tekid, pettam onan da mina ya pangpohet na te Hesus,
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 ammi nafulotan kid nagayag:
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 “Annun ku hud papasin? Anu hud ya liwat na? Awan haman ta amuk ta pakapapasi na. A mapmappya ta papaligat ku la kapyek pohetan,” kunna ha ni Pilato tekid.
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Ammi kuga nafulotan ha ya tolay kiden nga nagayayag ta masikan, te ipapilit da ya pasi ni Hesus.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 — ausente —
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 — ausente —
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 A ta nepangalap dan te Hesus a neuhet da ta ili, petta pagappan da ta krus. A tekiden dumayum ta agyan na pagpaappan da tentu a nasimmu da ya takday lalaki nga nagngagan ta Simon nga taga Sirene, te bagu nagafu ta takday na bariyo. A simarok mina ta ili, ammi kinalbatan da nga pinagagtu ta krus ni Hesus.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 A dumadagdag hapa ya pake addu na tolay kontodu bābāy nga nakatangtangit ta pagdamdam da te Hesus.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 A yen ta nagbalittag i Hesus nga naguhohug tekid.
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 Te dumatang sangaw ya pake dulay na araw, a ibar da sangaw ta nagāsāt ya bābāy kiden nga awan naganak ikid na awan kiden ta pasusu.
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Te sangaw am dumatang na ye-yen na araw a magayag ya tolay kiden ta bagetay kiden, petta tappanan da kid mina,
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 te am kumanin ya dumatang ta awanen ta liwat a pake duldulay para sangaw ya dumatang ta seliwat kiden,” kunna.
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 A nepehulun da hapa ya duwa na pake dulay na tolay te Hesus, petta igindan da i Hesus papasin ta duwa kiden.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 A tekiden nakadatang ta agyan na kinan da en Banga na Ulu, a yen ya nagpaappan na suddalu kiden tekid ta tallu na krus, a netunglak da ya kayu en nga nagappan ni Hesus ta naghatan na duwa kiden nga pake dulay.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 A ta nepagpaappa da te Hesus a nepakimallak na kid “Amang, pakomam kid te aweda amu ya kwan da,” kunna. A ya suddalu kiden hapa a nagbabinunutan da ya ga-gamit kiden ni Hesus.
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 A ya kadwan kiden tolay a umatayuk kid la naggiraw ta pinagappa da kiden, ammi ya pinakadakal da kiden a inuyoyungan da la i Hesus,
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 A sangaw tumubbat hapa ya suddalu kiden nanguyoyung tentu, te enda negawat ya suka ta inuman na, otturu nebar ta
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 “Ikerutam mina ya barim, te Ari ka haman na Hudyo kiden,” kunda hapa,
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 te dana netun da ya surat ta utun na ulu na en, a “Ari na Hudyo kiden,” kun na suraten.
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 A ya takdayen nga pinagappa da ta hebing ni Hesus a medyo nakaporay hapa te Hesus;
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Ammi ya takdayen ta taakub ni Hesus a nagsasitangan na hapa ya napolu en,
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 Gustu hala ya pagpapasi da tekita, te inatadan da kita ta kuman na nagliwatan ta, ammi awan haman ta liwat na tolayin yan,” kunna tentu.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 A sangaw nakimallak hapa te Hesus;
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 “Kakurugan ya uhohugan ku teko ta mehulun ka hapa sangaw teyak ta arawin yan ta pake ispot na lugar,” kun ni Hesus tentu.
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 A ta tangngan na araw a nagsugiram na ya ngamin na paglelehut da en ta kuman na hiklam abat ta tallu na oras, te nagsugiram ya bilag.
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 A ka-ma la napissang hapa ya zingzingen nga ga-gamit ta umag na simbaan en.
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 A ta kuman na alas tres ta furab a nagayag i Hesus ta masikan, “Amang, ikon la ya makkamu ta kahalwakin,” kunna. A yen ya nepasi na.
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 A ya kapitan na suddalu nga naggwardya ta pinagappa da kiden a dinayawan na hapa ya Namaratu gafu ta naita na en. “Kakurugan kad ta mappya na tolay yan,” kunna.
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 A ya tolay kiden nga umange naggiraw, a nagdamdam kid hapa ta naita da, a napopoyung kid na nagtugut magtoli ta bali da.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 A ya kofun kiden ni Hesus kontodu bābāy kiden taga Galileya nga dumagdag tentu ta idi a umatayuk kid la ta sang adayu, a itan da la ya ngamin nakkwa tentu.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 — ausente —
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 — ausente —
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 A ta nepangidagut ni Hose ta bari ni Hesus a inulolatan na ta furaw na ulat, kapye na neange ta pangitanaman na tentu. A netanam na ta kababagu na tanam nga kinobkob da ta batu ta kuman na kweba, ammi awan para la ta netanam.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Furab ta Byernis ya nepangitanam na tentu, a yen hapa ya pamegafu na araw na agimmang na Hudyo kiden.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 A ya bābāy kiden nga dumadagdag te Hesus tentu en nagtugut ta lugar na Galileya a naita da hapa ya tanam na ikid na nepangpaidda na ta bari na en.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 A sangaw nagtugut kid hapa nga dumatang ta bali da, petta mangiparan kid ta bangog, te iluggud da sangaw ta bari ni Hesus. Ammi nagimmang kid bit ta araw na agimmang, te pangurug da ta lintigen.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.