Lucas 17
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A ya kadwan para ituldu ni Hesus ta ituldu na kiden a intu yan:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 te mapmappya mina ta dana nakaddangan ya lig na en ta dappug na batu kapye na newarad ta bebayen, pettam awena sangaw mapa-gang gafu ta pamagliwat na ta ikattolay na. A mappya mantu ta imugudan muy petta awemuy magliwat.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 “A am angarigan ta pagliwatān na ka na kagittam tolay a ihuyam, a am magbabawi a pakomam hapa.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 A maski am inaman na ka otturu makipakoma teko abat ta mamempitu ta tangagaw a mappya ta pakomam la,” kunna.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 A ya uhohug hapa na turin na kiden nga mafulu duwa a
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 “A maski am alaassang la ya pangurug muy ta kuman na kaassangan na hukal kiden, a gustu yen pettam pahantud muy ya kayu gafu ta uhohugan muy, a mewarad ta umag na bebay,” kunna.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 A ya uhohug na para tekid a
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ‘E kan magafuy te mangan kamin. Dana tunnadān na kami kapyem sangaw mangan,’ kunna haman tentu.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 A am nabalin na nagitunnād a pahig na hud ta magyaman ya dafu na en tentu awa awan haman.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 A kumanen hapa am ikayat muy ta dumakal ya pangurug muy a mappya ta umalinnak kam. A am nebalin muy ya nepatarabaku na Namaratu tekamuy a awemuy la padayaw ya bari muy, te tagabu kam la, a intu la iningwa muy ya gagangayen tarabaku na tagabu,” kunna.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 A ta nekabalin na en a nagdulot hala i Hesus ta dalanen nga ange ta ili na Herusalem, a inange na ya takday ili ta nagdulunan na Samariya ikid na Galileya.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 A magtalib mina, ammi tentu para la imatakkun a enna dinafung na mafulu na lalaki nga naggalis ta ngamin barbari da,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ammi nagyan kid ta ada-dayu nagbar tentu.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 A inita na kid bit kapye na naguhohug tekid.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 — ausente —
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 — ausente —
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 — ausente —
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 — ausente —
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 A ya uhohug na hapa ta lalaki en nagtoli a “Magtayuk kan, a magdulot kan, te nagmappya kan gafu ta pangikatalak mu teyak,” kunna.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 A ya Pariseyu kiden hapa a pinohutan da te Hesus am kanu sangaw ya pagtogkok na ari en nga nekari na Namaratu. A ya nebar ni Hesus tekid a
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 anna awemuy mina lavlavunan am had sin na lugar ya lattogan na, te ittan haman tekamuy, a awemuy haman amu,” kun ni Hesus tekid.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 A sangaw naguhohug hapa ta ituldu na kiden;
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 A am ibar da sangaw ta itta yak na yo ten a awemuy malat umange. A am ibar da sangaw ta itta yak na ye sin a awemuy la dumagdag tekid,
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 te pagka-ma muy la sangaw ya pagtolik ta kuman na pagdangāng na kilaten.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ammi mappya ta dana attaman ku bit ya addu na zigat, te papasin nak sangaw na kagittak kidin tolay.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “A am magtoli yak sangaw ta lutakin a addu sangaw ya awan nakaparan, te intu la sangaw nonotan da ya kuman na tolay kiden nga nalayus ta ketta ni mina Nowe en.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Te ya kalugarān ni Nowe a pangākan da la, ikid na keaatawa kid, yaga kebaboda kid abat ta araw na nesarok nig Nowe ta umag na baporen, a dinatangan na kid na layusen, a sa nagkalimat kid.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “A kumanen hapa ta kalugaran ni mina Lot ta idi, te pangākan da la hapa, ikid na keainum kid, ikid na kegagatang kid, ikid na kelalaku kid, kemamula kid, kebabali kid.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ammi ta neuhet nig mina Lot ta ili na Sodom a naudanan ya nasirak kiden ta afuy ikid na burbura, a sa nagkaapang kid.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “A kumanen hapa sangaw am magtoli ya Tolayin taga Langit ta pakaita na tolay kiden.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Te am ittan sangaw ya araw na en a ya itta en ta lawan na bali na en a awena mina nonotan ya kwa na kiden ta umag na bali. A ya magtarabaku ta uma a awena mina nonotan ya ange ta bali na en,
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 te nonotan muy ya atawa ni Lot nga nagbalin ta sinang tolay na asin.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 A ya mangkenga ta angat na ikid na katolay na ta lutakin a yen sangaw ya melogot, ammi ya awanen mangkenga ta angat na ikid na katolay na a yen sangaw ya magnayun.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 A ya ibar ku para tekamuy a masidug sangaw ya duwa na tolay ta takday agiddan, a maalap ya takday, a masirak ya takdayen.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 A magkaalsud hapa sangaw ya duwa na babbay nga magbayu, a ka-ma la sangaw maalap ya takday a masirak ya takdayen.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 A maghebing sangaw magtarabaku ya duwa na lalaki ta uma, a maalap ya takday a masirak ya takdayen,” kunna tekid.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 A tentu nabalin nagbida tekid a pinohutan da am had sin na lugar ya pagdulotan na sangaw ta araw na pagtoli na. A ya nebar na tekid a
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.