Lucas 13

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ta pangituldu para la ni Hesus a itta ya ange kiden nangidanug tentu, te bidan da ya taga Galileya kiden nga pinapasi na suddalu kiden ni Gubernador Pilato.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 A ya tabbag ni Hesus tekid a
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Ammi bakkan ta kunna ten, te am awemuy magbabawi ta gagangay muy ta ketta para na angat muy a megitta kam sangaw ta napapsi kiden.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 A nonotan muy hapa ya mafulu walu kiden nga inigsilan na bali en ta iten Silowam, te pahig muy de ta nasi kid gafu ta pake dulay kid ammi ta kadwan kiden taga Herusalem,
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 ammi bakkan haman ta kunna ten, te am awemuy magbabawi ta gagangay muy ta ketta na para na angat muy a megitta kam hapa sangaw tekid,” kunna.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 A sangaw binida na hapa ya takday keangarigan ta pangipasikkal na tekid.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 A ya uhohug na ta manaronen ta mula na kiden a
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Ammi ya tabbag kan na manaronen tentu a
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 A am magmayan sangaw ta takday darun a awan kad mappya, ammi am awan a tukadan ta,’ kunna kan.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 A ta takday ha na araw na agimmang a nangituldu ha i Hesus ta umag na kapilya da,
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 a itta hapa ten ya takday babbay nga pake nagkavub, a awena nauyad ya addag na en, te itta ya anitu na nga nangpakavub tentu abat ta mafulu walu darun.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 A ta nepakaita ni Hesus tentu a binaran na.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 otturu nesi-ged na hapa ya kamat na tentu, a alistu nagtunung ya addag na en, a dinayawan na ya Namaratu.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Ammi ya presidente na kapilya en a nakaporay na te Hesus, te awena kan nginilin ya araw na agimmang awa nagtarabaku kan ta nepagpamappya na ta babbayen, ammi ya tolay kiden ya nehuya na.
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Ammi tinabbag hapa ni Hesus ya uhohug na en ta
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 A kumanen dulay hud am araw na agimmang ya nekaubad na kagitta muyin tolay nga nagalutan ni Satanas abat ta mafulu walu darun?” kunna.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 A gafu ta inuhohug na en a namatan na hapa ya nakitapil kiden tentu. Ammi pake natalakan ya kadwan kiden te Hesus, te malalaki ya ngamin tinarabaku na.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 “Anu mina ya pangigittan ku ta iturayan na Namaratu, a anu mina ya keangarigan na?” kun ni Hesus.
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 “A meangarig ta pake kaassangan na hukal nga imula na tolay, te sangaw am dakal na ya mula na en a nagbalin ta kadakalan na ngamin kiden mula, te magge kuman na kayu, petta yen ya eyan na mamanuk kiden pagumukan,” kunna.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 — ausente —
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 — ausente —
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 A ta nekabalin ni Hesus ta iten a nagtugut, te magdulot ta ili na Herusalem, a nangituldu hapa ta kadwan kiden ili ikid na babali nga sinaned na ta inange na en.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 A itta hapa ya takday nga umange nagpohut tentu;
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 A ya uhohug na hapa a
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 te am indagan muy ya kelitup na sasarokanen kapye muy mina simarok a ‘Afu, Afu, hukatan kami O,’ kummuy sangaw, ammi itabbag na sangaw ta ‘Aweta kam amu am inya kam,’ kunna.
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 ‘Atsi O, Atsi O,’ kummuy hapa sangaw, ‘awa ikami haman ya kahulum kiden nga nakikkanan teko ikid na nakipaginum teko, a ume ka haman nangituldu ta lugar mi,’ kummuy hapa sangaw.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Ammi ya uhohug na sangaw tekamuy a
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 A am maita muy sangaw ta madugiman kam mehulun teg Abraham ikid ni Isaac ikid ni Hakob ikid na aglavun kiden ta agyan na iturayan na Namaratu a magtatangit kam sangaw anna magngaritam ya ngipan muy ta zigat muy.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Ammi addu sangaw ya makasarok ta Hentil kiden nga magafu ta ngamin paglelehutin, a makikkanan kid ta kadwan kiden ta pagariyan na Namaratu, ammi tekamuy a madugiman kam.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Te ya awan kiden mina makasarok ta uray muy a yen kid sangaw ya simarok, a ya makasarok kiden mina ta uray muy a yen kid sangaw ya madugiman,” kunna.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Awena pake nabayag a umange ya kadwan kiden Pariseyu nga mangibar te Hesus.
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ammi ya uhohug na hapa tekid a
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Yen sangaw ya ibar muy tentu, te maski am anu ya panatalaw na teyak a mappya ta idulot ku la ya umange ta ili na Herusalem. Te gagangay ta yen ya pangpapasin da ta aglavun na Namaratu,” kunna tekid,
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 otturu nanalasigak hapa gafu ta damdam na ta taga Herusalem kiden.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 A makkamu kanan mantu ta lugar muy, te pagurayan na kam na Namaratu. A ibar ku tekamuy ta awedak sangaw maita am awemuy ulin ya nonot muy, petta dayawan muy ya dinob na Namaratu ta pinakabari na tekamuy,” kunna.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.