Lucas 12

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ta pagbabida da para la ta dalan a kimalihung te Hesus ya rinibribu na tolay addet ta naginglublubeg kid, te ikayat da dangagan ya ituldu na. Ammi dana naguhohug bit i Hesus ta ituldu na kiden nga nekihu tekid.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ammi maski am tappanan da ya kadulay da ta ayanin a sa maukadan hala sangaw, a mepakamu hala sangaw ya ngamin nelemad da.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 A mappya mantu ta appiyan muy hapa ya uhohugan muy, te maski am anu ya nean-anisat muy ta agyan na sugiram ikid na umag na bali muy a mepadangag hala sangaw ta dakar petta sa madangag na ngamin tolay.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 “A maski am itta ya mayat mamapasi tekamuy gafu ta gagangay muy a awemuy la magtalaw tekid, te maski am papasin da kam a awan ta makkwa da ta kahalwa muy.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 — ausente —
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 — ausente —
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “A ya uhohug ku para tekamuy a maski am inya ya mangibosag ta pangurug na teyak ta atubang na tolay a yen hapa sangaw ya ibosag ku ta atubang na anghel kiden na Namaratu.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ammi ya mangilemad teyak ta atubang na tolay a ilemad ku hapa ta atubang na anghel kiden.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 A maski am itta ya maglibak ta Tolayin taga Langit a mabalin mapakoma, ammi ya mamadpadulay ta tarabaku na Kahalwa na Namaratu a awena mabalin mapakoma.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 A am angarigan ta itta ya mangpaliwat tekamuy ta umag na kapilya da, ono atubang na dafu da, ono gubernador da, a awemuy la burungan ya tabbag muy,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 te sangaw am ittan ya kustu na paguhohug muy a ituldu na kam na Kahalwa na Namaratu ta uhohugan muy,” kunna.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 A ta pangituldu para la ni Hesus a itta ya takday lalaki nga nangbar tentu.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ammi ya tabbag ni Hesus tentu a
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 A ya uhohug na para tekid ngamin nga magdangag a
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 otturu binida na tekid ya keangarigan na takday naba-nang.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 A ya uhohug na ta nonot na en hapa la a
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ‘Mappya ta pasatsat ku ya gitad ku kiden, te magpapaddayak ta kadakalan na kamarin, petta gustun sangaw pangiappiyan ku ta ngamin irik ku ikid na kadwan kiden kwak.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 A awek na sangaw magburung, te itta haman ya ngamin teyak maski abat ta addu na darun. A mappya te awek na sangaw magbannag magtarabaku, te manganak la ikid na magidda yak ta talak ku,’ kunna ha na nonot na.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 “Ammi tumubbat hapa ya Namaratu nga naguhohug tentu.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 A kumanen hapa sangaw ta maguknud ta pagba-nang na ta katolay na sin am awan ta pagba-nang na ta Namaratu,” kun ni Hesus tekid.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 A sangaw nedulot ni Hesus ya uhohugan na ta ituldu na kiden;
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Te Namaratu haman ya nangatad ta bari muy ikid na angat muy, a awena hud iatad ya magserbi ta angat muy ikid na bari muy?
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Intu mina pagnonotan muy ya mamanuk kiden, te aweda haman magmula ikid na maggapas, yaga aweda haman maguknud ta kanan da. Ammi mangan kid hala, te Namaratu ya makkamu ta kanan da. Ammi tekamuy a pake mesasita kam tentu ammi ta mamanuk.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 A maski am magburung kam a itta hud ya medagga ta pagkatolay muy maski ta takday oras gafu ta pagburung muy?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 A am awan ta medagga muy maski ta assang la ta pagkatolay muy a annun muy mantu burungan ya dakdakal para?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Itan muy hapa ya lappaw kiden awa aweda haman magbannag magdaget ta kuman na barawasi da, ammi magispot kid hala. Te pake is-ispot kid ammi te Ari en mina Solomun, te awena haman negitta na kalalaki na pagbarawasi na ta kalalaki na lappaw kiden.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 A am kumanen mantu ya kalalaki na pabarawasi na Namaratu ta kaddat kiden nga makalimagan kapye da matongradan a awan hud ta pangkenga na tekamuy ta pagbarawasi muy?
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Awemuy mina burungan am had ya pangalapan muy sangaw ta kanan muy ikid na inuman muy,
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 petta awemuy megitta ta awan kiden makkamu ta Dyos muy, te yen kid ya kuga mafulotan nga magburung ta pagkatolay da. Ammi ya Dama muy ewan ya makkamu ta ngamin masapul muy,
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 a mappya mantu ta karagatan muy ya ikayat na en tekamuy, a sa medagga hala sangaw ya ngamin masapul muy.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 “Awemuy mantu magburung, te ikamuy ya kuman na pastorān na Dama muyewan, a ikayat na ta ikamuy ya mesipat tentu nga magturay ta ngamin.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 A mappya ta ilaku muy ya kadwan kiden kwa muy petta itta sangaw ya iuffun muy ta napanglaw kiden. Te am kunna ten ya tarabakun muy a mauknud ya ba-nang muy ta langitewan nga awan magdan ikid na awan maazi tekamuy, te awan ta magtakaw ten ikid na awan ta ulolag nga magkan ta kwa muy.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 A mappya ta kunna ten, te am itta la ta Namaratu ewan ya pake kengan muy a yen la ya nonotan muy.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 A nagāsāt sangaw ya awan kiden mangikasidug ta datang na dafu da, te pagtuttudan na kid hapa sangaw ta lamesa na en, kapye na kid pakanan.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 A maski am awena dumatang abat ta tangngan na hiklam ono nagkarawan a pake magāsāt kid para am dana nakaparan kid ta datang na.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 “A itan muy hapa ta awemuy sangaw parigan ya natulisan ta bali na, te am dana amu na mina ya oras ya iange na tulisan a awena mina nasidug, petta awena mina natulisan na bali na en.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 A yen mina ya nonotan muy petta dana nakaparan kanan ta datang ku, te am pahig muy sangaw ta awek para la dumatang a yen hala sangaw ya datang ku,” kunna.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 A gafu ta uhohug ni Hesus a nagpohut hapa i Pedru tentu,
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 “A maski am inya na tolay nga makanonot ikid na mekatalak,” kunna hapa ni Hesus, “te yen sangaw ya patudunan na dafu na en petta magturay ta kadwan kiden tagabu na ta bali, a intu hapa sangaw ya makkamu ta kanan da.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 A am mekatalak hapa ya pinatudunan na en a pake magāsāt para,
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 te intu sangaw ya paturinan na nga manaron ta ngamin kiden pagba-nangan na.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Ammi am pahig na tagabu en ta mabayag para ya pagtoli na dafu na en, a intu la tarabakun na ya mangan ikid na uminum ikid na magillaw, ikid na magpalpaluk ta kadwan kiden tagabu.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 A kakallak hapa sangaw am pagka-ma na ya datang na dafu na en gafu ta awena nakaparan. A pa-gangan na sangaw na dafu na en, petta mesipat mapa-gang ta awan kiden mekatalak.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 — ausente —
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 — ausente —
48 Mas o que
49 A ya netuldu para ni Hesus tekid a intu yan:
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Ammi mappya ta dana attaman ku bit ya takwan na zigat, a mabanta yak na addet ta awena pakabalin.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 A gafu ta neangek ta isin a pahig muy de ta iyak sangaw ya kaam-ammungan na ngamin tolay, ammi bakkan, te iyak sangaw ya kakatkattwayan da,
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 te mamegafu ta ayanin am itta ya lima na tolay ta takday bali a maghahulun ya kadwan nga makikattway ta kadwan kiden,
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 te ya lalaki en a makikattway sangaw ta anak na en lalaki. A ya babbay hapa a makikattway sangaw ta anak na en babbay. A ya katahungan na takday a makikattway hapa sangaw ta manuhang na en,” kunna.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 A ya uhohug na hapa ta kaddun na tolay kiden a
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 A am nagafu ta abagatan ya paddaden a ‘Mapatu sangaw O,’ kummuy hapa, a kustu magpatu.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Ammi ape malalaki kam, te amu muy lavunan ya dumatang gafu ta pakaitan ta langit ikid na lutak, ammi ya ipaita na Namaratu tekamuy ta ayanin a awemuy haman malasin.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 “Mappya mantu ta ulin muy ya nonot muy, petta mangnonot kam ta matunung na nonot.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Te am medarum ka sangaw ta atubang na kwes a mapmappya ta dana makikappya ka mina ta mangidarumen teko ta awem para nakadatang ta kwes, te am nedarum na kan a paalap na ka na kwes ta mangbalud teko,
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 a kakurugan ya ibar ku teko ta awem sangaw makauhet addet ta awem pakekaru ta ngamin liwat mu,” kunna.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.