João 17

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ta nekabalin ni Hesus nga nangituldu ta ituldu na kiden a tumangad na ta langit kapye na nakimallak ta Namaratu ewan:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 A mappya ta kunna ten, Amang, te uray mu haman ta iyak ya makkamu ta ngamin tolay, petta atadan ku hapa ya ngamin kiden neatad mu teyak ta magnayun na angat.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A ittan ya angat da nga magnayun te amu da ta iko hapa la ya kakurugan na Dyos, a iyak ya pinakabarim nga dinob mu ta paglelehutin.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “A ta kettakin ta lutakin a kanayun nepasikkal ku ya pakedayawam, a nebalin kun ya ngamin tarabakuk nga nepakkwam teyak.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 A ta ayanin, Amang, a padatangan nak haen ta hebing mina, petta maatadanak ta kalalakik nga megitta ta kalalakiken ta idi ta kawan para na paglelehutin.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A ya lalaki kiden nga neatad mu teyak a netulduk kid ta ngamin nonot mu ikid na gagangay mu, te yen kid ya pinilim petta mesina kid ta kadwan kiden tolay ta paglelehutin. A netug da hapa ya ngamin kiden uhohug mu nga netulduk tekid.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 A ta ayanin a amu dan ta iko hala ya pake nagafun na ngamin kiden neatad mu teyak.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Te ya ngamin nepeuhohug mu teyak a yen hala ya neuhohug ku tekid, a kinurug da hapa. A pake amu dan ta iko ya nagafun ken, a mangurug kid na ta iko ya nangidob teyak.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “A yen ta makimallakak teko, Amang, te pakimallak ku kid hapa. Awek bit pakimallak ya kadwan kiden tolay ta paglelehutin, te intu bit la pakimallak ku ya neatad mu kiden teyak. A pakimallak ku kid, te anak mu kid.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Te ya ngamin tolay mu a tolay ku kid hapa, a tolay mu hapa ya ngamin tolay ku, a madayawanak hapa gafu ta pangurug da teyak.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Awanak na sangaw ta paglelehutin, te dumatangak na teko. Ammi sigida itta yan kid ta paglelehutin, a yen ta pakimallak ku kid teko, Amang, te iko la ya katununganen na Dyos. A sigida pagdadaggam kid la teko nga neatad mu teyak, petta magtatakday kid ngamin ta kuman na pagtatakday ta.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ta kettakin para la tekid a iyak hala ya nangpadagga tekid teko, a nekerutan ku kid hapa, te awan ta nelogot tekid fwera ta takdayen la nga nekari nelogot, petta magdulot ya uhohug na suraten.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ammi pagtugutān ku kid na, Amang, te dumatangak na teko, a uhohugan ku yan ta kettak para la ta paglelehutin petta madangag da hapa, petta magdulot hapa tekid ya kuman na talak na nonot kin.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nesirak kun ya uhohug mu tekid, a yen ya pangikatupagan na awan kiden mangurug tekid gafu ta aweda negitta tekid, te kumanen hapa teyak.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Awek ibar ta padayum kid ta awan kiden mangurug, ammi ikayat ku ta ilillik mu kid ta pangayayyaw ni Satanas tekid, petta aweda mangwa ta dulay,
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 te aweda megitta ta kadwan kiden tolay ta paglelehutin, te kumanen hapa teyak.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ikayat ku hapa, Amang, ta pagtatakdayam ya nonot na gintatakdayan tekid, petta kanayun kwan da ya megitta ta uhohug mu, te ya uhohug men hapa la ya pakkamun da ta ngamin kakurugan.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A ta kuman na nepangidob mu teyak ta paglelehutin a doban ku kid hapa.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 A gafu ta itulduk kid a pagtatakdayan ku hapa ya nonot ku ta patarabakum teyak, petta parigan dak hapa sangaw nga magpatatakday ta nonot da ta kakurugan.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “A bakkan la ta isin kid ya pakimallak ku, te isipat ku hapa ya mangurug sangaw teyak gafu ta pangipadangag na inin kid teyak,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 petta sa magtatakday kid ngamin nga megitta tekita ta kuman na pagtatakday ta, a petta mesipat kid hapa ta pagtatakday ta, pettam kumanen a yen sangaw ya pangurugan na kadwan kiden tolay ta iko ya nangidob teyak.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A ya pakedayawam nga nesipat mu teyak a yen hapa ya nesipat ku tekid, petta magtatakday kid nga megitta tekita.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Itta yak tekid, a itta ka hapa teyak, petta pake magtatakday kid ta mappya, pettam kumanen a yen sangaw ya pakkamun na kadwan kiden tolay ta iko ya nangidob teyak ikid na mangidduk tekid ta kuman na pangidduk mu teyak.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Ikayat ku para, Amang, ta dumagdag hapa sangaw teyak ya ngamin kiden mangurug nga neatad mu teyak, petta pake maita da hapa ya kadakalan na dakar na pakedayawan ken nga neatad mu teyak ta kawan para la na lutakin gafu ta pangidduk mu teyak.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 — ausente —
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 — ausente —
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.