Hebreus 9
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A gafu ta napolu en tulag na Namaratu ta popolu kiden dadagkal a itta ya kapilya da ta lutakin nga nepapadday na Namaratu tekid, a itta hapa ya kuman na lintig na pangdayaw da.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Duwa hapa ya silid ta kapilya en, a dana neparan da ya napolu en silid, te yen ya pagyanan na medyo ata-nang na zilag nga pitu ya panga na, ikid na lamesa en nga tinunan da ta mafulu duwa na pan. A ya nengagan da ta isin na silid a, “Mangilin na Silid.”
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 A ya mekaduwa en silid, a itta ta lingad na zingzingen nga ga-gamit, ammi pake makanag. A ye-yen na silid ya nengagan da ta “Pake Mangilin na Silid”.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 A itta hapa ya angiatangan na balituk nga pangapangan da ta hutaw nga mabangog, ammi itta ta taakub na zingzingen. A ta umag na Pake Mangilinen Silid a itta ya nengagan da en “Lakasa na Tulag” nga nahungun ta balituk. A ta umag na lakasa en itta ya banga en nga balituk, ikid na sarukud ni mina Aron nga nagsaringit ta idi, ikid na duwa na batu nga dampig nga nasuratan ta lintig kiden na Namaratu. A ya “mana en” nga kuman na pan a itta ta umag na banga en.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 A ya kalab na lakasa en, a yen ya nengagan da ta “Pakapakoman na Liwat Kiden”. A itta hapa ya duwa na sinang ayam nga balituk nga sepayak, a nagtayuk kid ta kalab na lakasa en nga nagatubang. A yen kid ya nengagan da ta “Kerubim na Kadakaran”, te ya nagtangnganan da en ya pakaitan ta dakar na Namaratu. Ammi bakkan ta ayanin ya pangipalawag ku ta isin kid.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 A sangaw am sa neparan ya ngamin kiden masapul da ta umag na kapilya en a simarok hapa ya padi kiden ta napolu en silid ta kinanghahaw, petta idulot da ya gagangayen tarabaku da.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ammi intu la makasarok ta mekaduwa en silid ya kadakalan na padi, ammi mittan la ta kada darun. A awena mabalin ta simarok am awan hapa ta ihulun na ta daga na pinarti da en, petta iatang na ta Namaratu gafu ta liwat na ikid na liwat na tolay kiden nga aweda negakkad.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ammi gafu ta keangarigan la ya gagangayen kapilya ta idi a itta ya ikayat na uhohugan na Kahalwa na Namaratu tekitam, te gafu ta ketta para la na zingzingen nga ga-gamit ikid na napolu en silid, a ikayat na uhohugan ta awena makasarok na magdalikompormi ta atubang na Namaratu.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 A ya kasasaad mantu na kapilya en ta idi a yen ya pakaitan tam ta itta ya pagkurangan na dana en tulag na Namaratu tekid, te ya ngamin kiden neatang da ikid na neatad da ta pangdayaw da ta idi a aweda nakabaggaw ta nonot na tolay kiden, te narikna da para la ya liwat da.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 A ya pangurug na popolu kiden dadagkal ta dana en tulag a nagserbi la bit ta pagkappyanan na bari da, te magdaduma ya pagbaggaw da, a nehangat kid mangan ta kadwan kiden kanan ikid na inuman. Ammi yen kid ya nepakkwa na Namaratu tekid addet ta pangatad na ta bagu na tulag.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 A gafu ta ange ni Hesus Kristu a intun ya kadakalan na padi tam nga magserbi tekitam ta ngamin kiden kappyanan. Te awena haman simarok ta gagangayen kapilya nga pinadday na tolay am awa kadakalanen kapilya ta langit nga pake mapmappya ammi ta pinadday na tolay.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 A nagdulot na ta pake agyan na Namaratu ewan, ammi awena magpatotoli simarok ta kuman na kadwan kiden ta gagangayen kapilya am awa mittan la ya sarok na, te bakkan haman ta daga na kalding ikid na baka ya neatang na ta kuman na imunnan kiden, am awa daga na en hapa la. A ye-yen na daga ya pake nangikaru ta liwat tam kiden, petta netunglak na ya pangikerutan na tekitam nga magnayun addet ta addet.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Ta idi a ya daga na kalding ikid na baka ya neatang da gafu ta liwat na tolay kiden, a ya iningwa da hapa am itta ya kazigzigmanan na tolay a dana nekihu da ya danum ta laffu na baka nga naapang kapye da iwarsi ta tolayen.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 A am yen kid na atang ya nakaazi ta kazigman na bari da ta idi, a kontimas ta mapmappya ikid na masmasikan ya daga ni Hesusen. Te gafu ta pangurug na ta Kahalwa na Namaratu nga nagyan tentu a neatang na ya bari na en ta Namaratu nga awan ta pakehuyan na. A ya daga na en mantu ya pake makabaggaw ta nonot tam ta tinarabaku tam kiden nga awan ta kapkappyan, petta intun tarabakun tam ya pakkwa na Namaratu tekitam.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 I Hesus mantu ya nangkustu ta bagu en tulag na Namaratu tekitam, petta maatadan ya tolay na kiden ta magnayun na bendisyon ta kuman na nekari na en tekid. Te gafu ta pasi na en a sinaka nan ya tolay na kiden nga nakaliwat ta ketta para la na dana en tulag na.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 A kumanen hapa ta danen tulag na Namaratu, te awan para la ta kwenta na am awan ta daga na nasi nga mehulun ta tulag na en.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 A ya iningwa mantu ni mina Moses en ta idi tentu en nabalin nangipadangag ta ngamin kiden lintig na Namaratu ta tolay kiden, a nagpaparti hapa ta urbun na baka ikid na kalding. A nekihu na hapa ya daga da kiden ta danum, te nangalap hapa ta darag na du-dut na kalneru, kapye na igalut ta kulang na kuman na bihaw, kapye na isabbung ta daga kiden. A sangaw newarsi na hapa ya daga kiden ta lebru na lintig kiden kontodu tolay kiden.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 “Ya daga in yan ya mangidulot ta nakitulagan na Namaratu tekitam,” kunna hapa tekid.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 A sangaw winarsin na hapa ya kapilya en, kontodu ngamin kiden masapul da ta pangdayaw da.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 A gafu ta lintig na en ta idi a gagangay ta metun ya daga na ayam ta kadwan kiden usaran da, a am awan ta nagarut ta daga a awan hapa ta mapakoman ta liwat na.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ammi ya gagangay na pangdayaw da ta idi, ikid na kapilya en, ikid na ngamin kiden masapul da a bakkan ta yen kid ya lugar na kakurugan na pangdayawan tam, te kuman kid la na keangarigan. A mabalin hapa ta daga na ayam ya nangkustu ta keangariganen, ammi ya mangkustu ta pangdayaw tam ta langit a awena mabalin ta daga na ayam, te masapul ya daga na tolay nga awan pulus ta pakehuyan na.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Te bakkan haman ta gagangay na kapilya nga pinadday na tolay ya simarokan ni Hesusen am awa pake agyan na Namaratu ewan nga kakurugan. A ta ayanin a intu ya pinakabari tam ta atubang na ewan.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 A ya takday para gagangay na kadakalan na padi ta idi a kada darun simarok ta Pake Mangilinen Silid petta ipaita na ya daga en nga ape nangikaru ta liwat na tolay kiden, ammi bakkan haman ta daga na, am awa daga na ayam. Ammi te Hesusen a daga na en hapa la, a bakkan ta namengaddu ya pangiatang na ta bari na, te mittan la.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Te am namengaddu mina a gagangay mantu ta namengaddu nasi addet ta nekaparatu na paglelehutin. Ammi ta kakurugan a negitta ta tolay ta mittan la ta pagaddetan na araw kidin, petta pake azin na ya pagliwat tam gafu ta pangiatang na ta bari na en.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 — ausente —
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 — ausente —
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.