Hebreus 12
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 A gafu ta pake addu ya napopolu kiden tolay nga nangipasikkal ta pangurug da, a mappya ta makigitta kitam hapa tekid, te girawan da kitam ta kuman na magbabilag kitam ta adayu na pagbilagan. A azin tam mantu ya ngamin pakasalinan tam, aglalo ya pagliwatan tam nga napenaman tam, te idulot tam la idulot ya pangurug tam ta ngamin ibar na Namaratu tekitam addet ta pagaddetan tam.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 A gafu te Hesus ya mangiunnan ikid na mangibalin ta pangurug tam a awetam mantu ilipay ya mata na nonot tam ta takwan, te iita tam hud la tentu, petta intu hapa ya maparigan tam, te malogon la nagattam ta zigat na krus, ikid na keamamat na ta pagpaappa da en tentu, te itta ya nekatalak na ta matolay hala sangaw. A yen ta imatogkok na ta kanawan na Namaratu ewan nga makipagturay tentu.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 A yen mina ya pagnonotan muy, kahkahulun, petta awemuy sangaw matampa ikid na magtabeng nga magattam ta zigat na pangurug muy. Te ya Dafu tamewan nga awan pulus ta pakehuyan a pake mazmazigat ya naattaman na gafu ta nangikatupag kiden tentu.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 A maski am anu ya zigat na pangurug tam a itta hud tekitam ya magarut ta daga na gafu ta lillikan na ya pagliwat na.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 A am kuman na magtabeng ya nonot muy gafu ta zigat muy a naliwatan muy de ya tabarang na Namaratu ta suraten nga mangibar ta anak na kam;
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 te ya ngamin kiden iddukan ku a patunungan ku kid hapa, a ya amuk ta anak ku a paligatan ku para,” kunna.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Awemuy mantu pagsunsunān ya zigat muy, petta metuldu kam, te am ituldu na kitam na Namaratu a ikwenta na kitam ta anak na. A itta hud ya abbing nga awena patunungan na dama na?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Te parefu haman ya ngamin kiden anak ta pangituldu na dama da. A am awena kam mina ituldu na Namaratu a bakkan kam mantu ta anak na, te kuman kam na lavwag.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 A nonotan muy para ta itta ya gagangay kiden dama tam nga mangituldu tekitam, a malogon kitam haman timuluk tekid. A mappya mantu ta pake malogon mina ya ituluk tam ta Dama na kahalwa tam petta matolay kitam sangaw.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Te ya gagangay kiden dama tam a ituldu da kitam abat ta assang la na darun ta kuman na mappya ta uray da, ammi ya ituldu na dama tam Namaratu a magserbi ta kappyanan na nonot tam ikid na kahalwa tam, petta mesipat kitam hapa ta kappya na.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 A am pa-gangan na kitam a kakurugan ta awetam matalak, te madamdam kitam haman. Ammi sangaw am nabalin na a matalak ya nonot tam gafu ta nagtunung na ya gagangay tam, te netuldu kitam gafu ta pangpa-gang na tekitam.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Mappya mantu, kahkahulun, ta awemuy magtabeng, te pasikanan muy ya pagkafuy muy.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 A angen muy hapa ya katunungan na dalan, petta awena sangaw magpanganāt na kuman na pilay kiden nga dumagdag tekamuy, am awa magmappya kid mina.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 A kumanen hapa afuran muy ya makikappya ta ngamin tolay, a pakappyan muy ya nonot muy petta megitta ta nonot na Namaratu, te ya awan megitta ta kuman na nonot na a awena sangaw mesipat tentu.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 A mappya hapa ta magintartaron kam, petta awena sangaw melogot na panguffun na Namaratu tekamuy, petta awan hapa sangaw ta magtuhu ta dulay na nonot ta agyan muy. Te am kumalasig sangaw ya kumanen a umaddu hapa sangaw ya magtarabaku ta dulay.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 A itan muy hapa ta awan sangaw tekamuy ta mangadallaw, ikid na mangidadula ta bendisyon na Namaratu ta kuman ni mina Esawen nga kaka ni mina Hakob. Te ya bendisyon na dama na en a gagangay ta meatad mina te Esaw, ammi naalap na hud la na wagi na en Hakob, te netali ni Esaw ta takday la na pamurab.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 A sangaw ta kabalinan na a pake kinaragatan na ya iatad na dama en, ammi awan ta meatad na tentu, te neatad nan ta wagi na en Hakob. A maski tinangtangitan na para ya bendisyon na, awena mabalin ta ibabawi na dama na en te awena ikayat ni Esaw ya mangibosag ta liwat na en.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 A yen mina ya pagnonotan muy, kahkahulun, petta awena melogot na panguffun na Namaratu tekamuy, te ya dimmatangan muy a bakkan haman ta kuman na Bagetayen Sinay nga dimmatangan na Istralita kiden ta idi tekiden nakadangag ta ngahal na Namaratu, te itta paen ya kattatalawan na afuy ikid na sugiram ikid na masikan na paddad.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 A gafu ta nahighigalan kid ta sitang na amaryung ikid na ngahal na Namaratu a aweda neattam ya magdangag. A nebar da te Moses ta intu ya ange magdangag petta ibida na sangaw ya uhohug na Namaratu tekid,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 te kuga nagtalaw kid gafu ta nebar na en ta
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 A gafu ta pake kattatalawan ya naita da a nakatalaw hapa i Moses.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ammi tekamuy, kahkahulun, nga mangurug te Afu Hesus a bakkan ta kumanen ya dimmatangan muy, te nakadatang kanan hud la ta pake pagyanan na siggatolay na Dyos. Intu hala ya kinan da en ‘Bagetayen Ziyon,’ ikid na bagu en ili na Herusalem ta langit.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 A nesipat kanan hapa ta rinibribu na anghel nga magkakampat magayayat ta atubang na Namaratu. A intu hapa kahulun muy ya ngamin kiden anak na Namaratu nga nelista ta langit, kontodu kahalwa na mangurug kiden nga awan na ta pagkurangan da.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 A nesipat kanan hapa ta Namaratu ewan nga kata-nangan na kwes nga magimbestigar sangaw ta ngamin tolay. A nesipat kanan hapa te Hesusen nga nangidulot ta bagu en tulag na Namaratu. A nabaggawan kanan ta daga na en, te mapmappya ya ibar na daga na en ammi ta daga ni mina Abelen.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 A mappya mantu ta pake dangagan muy ya uhohugan na Namaratu tekamuy ta ayanin, te am pina-gang na ya dadagkal tam kiden nga awan nangdangag ta tabarang ni mina Mosesen a talaga ta pake pa-gangan na kitam para am awetam dangagan ya tabarang na Namaratu ewan.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 A ta nepaguhohug na Namaratu tekid ta agyan na Bagetayen Sinay a nawalwag hapa ya lutakin gafu ta ngahal na en, ammi ta ayanin itta ya ibar na ta kumanin:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 A ya ikayat na uhohugan ta isin a sa maazi sangaw ya ngamin kiden pinadday na nga malogon mawalwag, petta intu la sangaw masirak ya awanen mawalwag.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 A gafu ta nesipat kitanan ta iturayan na Namaratu nga awan mawalwag, a magserbi kitam mantu tentu setalak ta kuman na ikayat na. A ipaita tam hapa ya amat tam ikid na pangdayaw tam tentu.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Te ya poray na Dyos tam a kuman na afuy, te afutan na ya apangan na.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.