Atos 4
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC
1 A ta paguhohug da para la nig Pedru ta tolay kiden a neddatangan na kid na padi kiden, ikid na kapitanen ta simbaanen, ikid na Saduseyu kiden.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 A nagporay kid na teg Pedru gafu ta ituldu da ya tolay kiden, yaga aweda ikayat ya netuldu da en ta matolay sangaw ya nagpasi kiden gafu ta katolay ni Hesusen.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 A yen ta ginafut da kid, ammi gafu ta furab na a enda kid bit ibalud, petta idarum da kid sangaw ta lalakwat.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Ammi maski kunna ten a dana addun ya nangurug ta uhohug nig Pedru, a pake umaddun ya bilang na ngamin kiden mangurug te Hesus, te ya bilang na lālāki la a limaribu kid.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 A sangaw ta lalakwat a nagkakampat ya ngamin kiden pinakadakal na Hudyo kiden ta ili na Herusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 A nehulun hapa ig Annas nga mayor na padi kiden, ikid ni Kaypas, a intu hapa kahulun da ya takday na Hwan, ikid ni Alehandru, ikid na kadwan kiden para kahulun ni Annas.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 A sangaw nepaalap da ig Pedru ikid ni Hwan, a pinagtayuk da kid ta nagtatangnganan na nagkakampat kiden, kapye da kid inimbestigar.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 A pake napasinapān i Pedru ta Kahalwa na Namaratu ta pagtabbag na tekid:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 “Apo Kadadakalan,” kunna. “Am imbestigaran da kami gafu ta mappya na tarabaku nga iningwa mi ta pilayin
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 a ipadangag ku mantu ya gafu na tekamuy, kontodu ngamin kiden kagittak nga Istralita. Te ya pakapangwa na ngagan ni Hesus nga Mangikerutanen taga Nasaret a yen ya gafu na ta nagmappyan ye-yan na lalaki, petta makatayuk ta isin atubang muy.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 “I Hesusen mantu ya batu en nga dana nabida ta surat na Kansyon kiden, te intu hala ya neatad na Namaratu tekamuy petta isaad muy mina ta kuman na kepundasyon na bali, ammi newarad muy haman. Ammi netoli hala na Namaratu, a pinagbalin na ta kadakalan na batu ta bali na. Te maski am pinagappa muy a tinolay hala na Namaratu ewan.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 A awan ta takwan na mangikerutan am bakkan te Hesus, te awan pulus ta takwan na neatad na Namaratu ewan ta ikatalak tam mina, petta mekerutan kitam,” kun ni Pedru tekid.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 A ta nepakadangag na padi kiden ta uhohug nig Pedru ikid ni Hwan a
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ammi awan haman ta pangihuyan da tekid, te aitan da haman ya lalaki en ta nagmappyan, a umatayuk hapa ta hebing da en.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 A gafu ta kumanen a pinadayu da kid bit ta assang, te pagbabidan da bit am anu ya uray da tekid.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “A anu mantu ya kwan tam ta isin kid na tolay? Awena haman melemad ya nehuga da ta pilayen, te amu haman na ngamin tolay ta ngamin ili na Herusalem?” kunda.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Ammi tekid na nakanonot a
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 A sangaw pinaayagan da ha ig Pedru, a pake nebar da ta awedan sangaw ipadangag ya ngagan ni Hesus.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ammi ya tabbag nig Pedru tekid a
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Ammi am ikami a awena mabalin ta awemi ipadangag ya naita mi ikid na nadangag mi,” kunda.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 A gafu ta kumanen a pake tinatalaw da kid ha, kapye da kid pinatugut, te awan haman ta pambar da nga mangpa-gang tekid gafu ta tolay kiden,
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 te sa matalak ya ngamin tolay, a dinayawan da ya Namaratu gafu ta iningwa nig Pedru ta pilayen, te nasurok ta appatafulu na darun ya kapilay na en.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 A ta nepakauhet nig Pedru ikid ni Hwan a umange kid ta agyan na kahulun da kiden mangurug, a binida da ya uhohug na padi kiden ikid na kalalaklakayan na Hudyo kiden tekid.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 A gafu ta binida da en tekid a sa nagdadagga kid na nga makimallak ta Namaratu:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 A ta ayanin, Afu, nonotam ya nepeuhohug mu ta tagabumen mina Dabid nga pinasinapam ta Kahalwam, te ya uhohug na en ta takday na surat a
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Te mangiparan haman ya ari da kiden ta gubat, petta maghahulun kid nga makitapil ta Namaratu ikid na dinob na en nga Mangikerutan,’ kunna.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 A kakurugan, Afu, ya inuhohug ni Dabiden, te nagdulot hala ya kuman na binida na en ta isin ili na Herusalem, te i Ari en Herud, ikid na Hudyo kiden, ikid ni Gubernador Pilato, ikid na Hentil kiden, a sa ikid haman ya nangigakkad ta pasi na anak men Hesus nga netunglak mu ta dafu mi.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 A maski aweda naamu a nedulot da hala ya dana negakkad mu ta nonot mu hapa la.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 A ta ayanin, Afu, a nonotam ya panatalaw da tekami, a atadan na kami hapa ta turad mi, petta awemi sangaw magtalaw nga mangipadangag ta uhohug mu, te ikami ya daddobam.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 A uyadam hapa ya kamat mu, Afu, petta magmappya ya magtatākit kiden, a mangihuga ka hapa ta pakaitan, petta mehulun hapa ya pakapangwam ta pangipadangag mi ta ngagan na anak men Hesus, Amen,” kun na pakimallak da.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 A tekid nabalin nakimallak a nawalwag hapa ya bali en nga nagāmmungan da, a sa napasinapān kid ta Kahalwa na Namaratu, a pake naturad kid nga nangipadangag ta uhohug na Namaratu.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 A ya ngamin kiden mangurug nga nagyan ta ili na Herusalem a nagdadagga ya ngamin nonot da, a awan ta naginggum tekid am awa sa kwa da ngamin ya kwa na takday tekid.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 A ya turin kiden hapa a pake masikan ya pangipasikkal da ta katolay ni Hesus, a dakal hapa ya panguffun na Namaratu tekid ngamin.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 A awan hapa ta kurang na maski am takday la tekid, te ya kadwan kiden nga makākwa ta bali ono lutak a nelaku da hapa ya kwa da,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 a sangaw nedatang da ya naglakun da en ta turin kiden, otturu nesaned da hapa ta tagtakday tekid ta mekustu ta masapul da.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 — ausente —
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 — ausente —
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.