Atos 13
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NAA
1 A ta mangurug kiden nga magaammung ta ili na Antiyoka a aglavun ya kadwan anna mangituldu ya kadwan. A ya ngagan na kadwan a i Barnabas, ikid ni Simyon nga magngagan hapa te Niger, ikid ni Lusyo nga taga Sirene, ikid ni Manaen nga pinadakal ni Gubernador Herud, ikid ni Salu nga magngagan hapa te Pablu.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 A ta takday araw tekiden mangdayaw ta Namaratu a aweda hapa pagkakan, te intu la nonotan da ya pakimallak da. A itta hapa ya nepeuhohug na Kahalwa na Namaratu tekid.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 A aweda bit tagopan ya mangan, petta pakimallak da ig Barnabas ikid ni Pablu, a nesagpaw da hapa ya kamat da kiden ta ulu da, kapye da kid pinatugut.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 A gafu ta Kahalwa na Namaratu ya mangituldu tekid ta angen da a nagtugut kid la, a dimmayum kid ta ili na Selusya ta bikat na bebay, kapye da nagbapor addet ta fugu na Sipre.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 A tekiden dimmagut ta ili na Salamina a umange kid makigimung ta kapilya na Hudyo kiden, petta ipadangag da ya uhohug na Namaratu tekid, a intu hapa kahulun da i Hwan Markus, te uffunan na kid hapa.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 — ausente —
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 — ausente —
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 — ausente —
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Ammi i Pablu a pake napasinapān hapa ta Kahalwa na Namaratu, a nagporay ya mata na en te Elimas.
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 “Iko ya anak na Satanas, te ikatupag mu ya ngamin katunungan. Intu la amum ya magladdud ikid na manguyoyung, te awem haman magimmang mangpakillu ta dalan na Namaratu.
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ammi pa-gangan na kan, te magdaram kan, a awem sangaw maita ya dakar addet ta mabayag,” kun ni Pablu tentu.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 A ta nepakaita na gubernadoren ta iningwa na Namaratu te Elimas a mangurug na hapa, te pake nagpaka-lat hapa ta netuldu nig Pablu gafu te Afu Hesus.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 A ta nekabalin da ta ili na Pafus a nagtugut ha ig Pablu ikid na kahulun na kiden, a naglugan kid ha ta selayag abat ta ili na Perga ta lugar na Pampiliya, ammi yen hapa ya nangtammangan ni Hwan Markus tekid, te magtolin ta ili na Herusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 A sangaw nagtugut hapa ig Pablu ikid ni Barnabas ta ili na Perga, te magdulot kid na ta takwan na Antiyoka ta lugar na Pisidya. A ta Sabadu a umange kid makigimung ta kapilya na Hudyo kiden, a nagtuttud kid,
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 te dangagan da bit ya mangibasa ta surat ni mina Moses ikid na surat na kadwan kiden aglavun na Namaratu. A ta kabalin na pangibasa na a itta ya dinob na pinakadakal kiden ta ange mangibar teg Pablu ta maguhohug kid hapa.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 A nagtayuk mantu i Pablu, kapye na nagsenyas tekid, petta dangagan da ya ibar na.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Dana amu muy haman ya iningwa na Dafu tamewan Namaratu ta palungu na araw, te pinili na ya gingginafu tam kiden, petta tolay na kid. A tekiden nagyan ta lugar na Egipto a pake pinakaddu na kid. A sangaw pina-gang na hapa ya nagpatagabu kiden tekid ta pakapangwa na en, petta patugutan da ya tolay na kiden nga pagzigātan da. A sangaw netugut na kid hapa ta lugar na Egipto,
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 a inifunan na kid ta kalafukanen addet ta appatafulu na darun.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 A sangaw inuffunan na kid nga mangabak ta pitu na nasyon ta lugar na Kanaan, kapye na neatad ya lugarin yen tekid, petta kwa da. A kumanen nagpasan ya appatagatut a limafulu na darun addet ta neange na dadagkal da kiden ta lugar na Egipto.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 “A ta kabalinan na a pinili na Namaratu ya tagtakday manaron tekid addet te Samwel, a intu hapa ya napolu en aglavun na Namaratu tekid.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 A tentu en naglaklakay a nagadang ya tolay kiden ta ari da, a pinili na Namaratu i Salu nga anak ni Kis, a simsima hapa ni mina Bendyamin. A i Salu mantu ya ari da abat ta appatafulu na darun.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 A ta nepangawe na Namaratu te Salu a pinili na i mina Dabiden, petta intu ya ari da, te ya uhohug na Namaratu tekid a
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “A ya simsima kiden hapa ni mina Dabiden ya nagafun na Mangikerutanen nga nekari na Namaratu tekitam, te intu hala i Hesus.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Ammi dana imunnan bit tentu i mina Hwanen, te nepadangag na ta magbabawi mina ya ngamin tolay nga Istralita ta liwat da kiden, kapye na kid zigutan.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 A ta tanagay pagaddetan na tarabaku ni Hwan a dana nepadangag na ya ange na Mangikerutan ta tolay kiden.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “A yen mina ya nonotan tam, kahkahulun,” kun ni Pablu, “te ikitam nga simsima ni mina Abraham, ikid na ikamuy Hentil nga mamat ta Namaratu, a ikitam haman ya nangipakkamun na Namaratu te Hesusen nga mangikerutan tekitam.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Te ya tolay kiden ta ili na Herusalem ikid na pinakadakal da kiden a aweda haman amu ta intu ya Mangikerutan nga nekari na Namaratu tekitam, te pinapasi da haman. Ammi aweda haman amu ta dana nalavun ya pasi na ta surat na nanglavun kiden, te maski am kanayun basan da ya surat da kiden ta kada Sabadu a aweda haman manonot ta ikid ya nangidulot ta dana nalavun ta surat kiden.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Te maski awan haman ta napasikkal da ta liwat ni Hesus a nepapilit da hala ya pasi na te Gubernador Pilato.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 A ta nepangpapasi dan tentu a nabalin na hapa ya ngamin nalavun tentu ta surat kiden, te itta ya umange nangidagut ta bari na en ta kayu en nga nagappan na, kapye da netanam.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Ammi tinolay hala na Namaratu ewan,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 a kanayun nakipaita ta kahulun na kiden taga Galileya addet ta addu na araw, te dana nehulun kid tentu ta ili na Herusalem, a ikid na ya mangipasikkal ta katolay na.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 — ausente —
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 — ausente —
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 “A ya takday para uhohug na Namaratu ta gingginafu tam kiden nga mangibar ta katolay ni Hesus, petta awenan ha sangaw masi, a intu yan:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 “A ya uhohug hapa ni Dabid ta takday para kansyon na ta Namaratu a
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “Ammi bakkan haman ta bari ni Dabid ya nebar na en nga awan malabag, te kabalinan na nepagserbi ni Dabid ta patarabaku na Namaratu tentu a nasi hapa, kapye da netanam ta hebing na dadagkal na kiden, a malabag haman.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Ammi i Hesusen ya tinolay na Namaratu ewan, a intu mantu ya nebar na en nga awan malabag.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 A yen mina ya pagnonotan muy, kahkahulun ku, te ye-yan na tolay nga awan malabag a intu hala ya gafu na pangpakoma na Namaratu ta liwat tam kiden. A intu ya mangikerutan nga ipadangag mi tekamuy.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Ammi am ikatalak muy ta mekerutan kam gafu ta pangidulot muy ta lintig kiden ni mina Mosesen a melogot kam, te awemuy kid haman sa idulot. Ammi am intu ikatalak muy ya nepangikaru ni Hesus ta liwat muy kiden a mekerutan kam.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 A mappya mantu ta pake nonotan muy yan, kahkahulun, talo am mekabat kam hapa sangaw ta pangpa-gang na Namaratu nga nepadangag na aglavun na en, te ya uhohug na Namaratu ta mangidadula kiden ta idi a
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘Ikamuy nga mangidadula a pagka-ma muy sangaw ya dumatang tekamuy, a yen hapa sangaw ya pasin muy. Te itta sangaw ya padatangan ku ta lugar muy nga awemuy kurugan maski am dana nepadangag mina tekamuy,’ kunna.”
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 A ya nebar da teg Pablu ta neuhet da ta kapilya en a
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ammi ya Hudyo kiden ikid na Hentil kiden nga dana simarok ta relisyon na Hudyo a addu kid hapa nga himulun bit teg Pablu ikid ni Barnabas, a pake nebar da ta aweda mina pagtalekudan ya allak Namaratu tekid.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 A ta takday ha na Sabadu a makipagammung hapa ya magge ngamin kiden tolay ta ili, te ikayat da dangagan ya uhohug na Namaratu nga ipadangag nig Pablu.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Ammi gafu ta itta ya pake addu na Hentil a neahugu na Hudyo kiden i Pablu, a yen ta nakitapilan da ya inuhohug na en, yaga inamamat da para.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Ammi pake nagturad hapa ig Pablu nga mangtabbag tekid,
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Te ya pakkwa na Namaratu tekami nga nesurat ni mina Isayas a
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 A ta pakadangag na Hentil kiden ta nebar ni Pablu a dinayawan da hapa ya uhohug na Namaratu, a pake natalakan kid na gafu ta isipat na kid hapa. A nangurug hapa ya ngamin kiden nekari nga maatadan ta magnayun na angat.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 A gafu ta kumanen a pake nesaned para ya uhohug na Namaratu addet ta ngamin paglelehut da en.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Ammi ya magturay kiden ta ili nga lālāki ikid na naba-nang kiden babay nga makipaggimung ta kapilya da en a pinagporay na Hudyo kiden ya nonot da, petta ikatupag da ig Pablu, a yen ta pinatugut da kid ta ili.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 A gafu ta kumanen a inazi nig Pablu ya lafu na lutak da ta takki da kiden gafu ta awena kinurug na Hudyo kiden ya uhohug da, a nagdulot kid na ta ili na Ikoniya.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Ammi ya mangurug kiden nga magyan ta ili en a mapasinapān kid la ta Kahalwa na Namaratu, a pake matalakan kid hapa.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.