Atos 11

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A gafu ta pangurug nig Kornelyu ikid na sakā Hentil na kiden ta uhohug na Namaratu a nesaned ya damag na pangurug da addet ta ngamin kiden lugar na Hudyo. A yen hapa ya nepakadamag na turin kiden ikid na kadwan kiden kabagis ta iningwa ni Pedru.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 A tentu en dimmatang tekid ta ili na Herusalem a medyo nakitapil ya mangurug kiden nga Hudyo tentu, a nehuya da.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Anu haman ta nagtalekudam ya lintig tam, te simarok ka haman ta bali na Hentil nga awan nabanggit, yaga nakikkanan ka para tekid?” kunda tentu.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 A yen hapa ya pake nepangipadangag na ta nakkwa tentu abat ta gafu na en, te ya uhohug na tekid a
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Dana itta yak haman ta ili na Hoppe, a makimalmallakak. A sangaw itta ya nagmatakar teyak nga kuman na dakal na tarapal, ammi nagaak-akban ta bikat ken, a nagalutan ya kadadugu na en.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 A pake itan ku ta mappya, a napannu haman ta magmagannud na ayam kontodu ulag ikid na mamanuk.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 A sangaw itta ya nangbar teyak,
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ‘Atsi, awek O, Afu, te maski abat ta kaabbing ku awek para nangigup ta mehangat teyak,’ kunku hapa ay.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 “Ammi ya tabbag hapa na nangbaren teyak a
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 A namillu ya nepangibar na teyak, a sangaw timullu ha ya tarapalen ta langit.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 — ausente —
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 — ausente —
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 A sangaw binida ni Kornelyu ya nagmatakar tentu nga anghel nga kima-ma nagtayuk ta umag na bali na en. A ya uhohug kan na anghelen a
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 te ipadangag na sangaw ya kurugam, petta mekerutan ka, te kumanen hapa ta anak mu kiden, ikid na atawam,’ kunna kan na anghelen tentu.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “A mamegafu yak para la maguhohug tekid, a ka-ma la pinasinapan na kid haman na Kahalwa na Namaratu ta kuman na ikitamen ta palungu.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 A yen hapa ya nepakanonot ku ta uhohug ni Afu Hesus ta palungu, te
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ammi ta ayanen a pinasinapan na Namaratu ya Hentil kiden hapa ta kuman na iningwa na tekitam ta nepangurug tam te Afu Hesus. A am ikayat na mantu ya Hentil kiden a anu mabalin ku? Iyak hud ya manggamma ta Namaratu,” kun ni Pedru tekid.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 A tekiden nakadangag ta bida na en a awan na ta metabbag da ta pangihuya da tentu, am awa dinayawan da hud la ya Namaratu.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 A ta pasi ni Estebanen ta idi a pake mazigatan ya mangurug kiden ta ili na Herusalem, te pake mefulot ya makitapil kiden tekid. A yen ta nagkakattway ya mangurug kiden, a pake umadayu ya kadwan kiden abat ta lugar na Funisya ta pingit na bebay, a nagaddet ya kadwan para ta fugu na Sipre, a ya ili na Antiyoka ya nagaddetan na kadwan. A maski am had ya nagdulotan da a nepadangag da hapa ya damag ni Hesus, ammi intu la nangipadangagan da ya kagitta da kiden Hudyo.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ammi ya kadwan kiden mangurug nga taga Sipre ikid na Sirene a umange kid hapa ta ili na Antiyoka nga pake dakal na ili, a nepadangag da hapa i Afu Hesus ta tolay kiden ten nga magge dipuru Hentil.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 A nehulun hapa ya pakapangwa na Namaratu ta pangipadangag da, a mangurug hapa ya addu na Hentil, petta dumagdag kid na te Afu Hesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 — ausente —
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 — ausente —
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 — ausente —
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 A gafu ta imaddun ya mangurug kiden ta lugar da a yen ta enna apagan ni Barnabas i Salu ta ili na Tarsu, petta itta sangaw ya kauffunan na nga mangituldu ta mangurug kiden.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 A tentu en nakaita tentu a nehulun na ta ili na Antiyoka, a kanayun makigimung kid ta mangurug kiden ten abat ta takday darun, a netuldu da ya pake addu na tolay. A ya mangurug kiden te Hesus Kristu ta ili na Antiyoka a ikid ya popolu kiden managanan ta Kristiano.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 A ta pagyan para la nig Barnabas ikid ni Salu ta ili na Antiyoka a umange hapa ya kadwan na pinaguhohug na Namaratu nga taga Herusalem.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 A ya takday tekid nga nagngagan te Agabus, a pinasinapan na Kahalwa na Namaratu, petta lavunan na ya dakal na bisin ta ngamin na paglelehut. A dimmatang hala ya linavun na en bisin ta ketta ni Ari en Klawdyo.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 A gafu ta mazigatan ya mangurug kiden ta lugar na Hudeya ta bisinin yen a yen ta nakanonot ya mangurug kiden ta Antiyoka ta magpetulud kid ta iuffun da tekid. A nangatad ya tagtakday tekid ta kompormi la na meatad da.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 A ta nepakauknud da ta ngamin iuffun da a neatad da teg Barnabas ikid ni Salu, petta ikid ya ange mangitulud ta piraken ta kalalaklakayan na mangurug kiden.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.