Apocalipse 3
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 A ya nepesurat na hapa ta daddoban na Namaratu nga magtaron ta iglesya ta ili na Sardis a intu yan:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 A mahukal kanan mantu, a pasikanan muy ya itta in para la tekamuy petta awena hapa mekavut, te ya kuman na pangitan mi ikid na Namaratu ewan ta tarabaku muy a addu para la ya pagkurangan na.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Magbabawi kanan mantu ta katalakag na nonot muy, a nonotan muy ya nepadangag da tekamuy ta idi nga kinurug muy, te yen mina ya itug muy. Te am awemuy mahukal a pagka-ma muy sangaw ya iangek tekamuy ta kuman na tulisan, te awemuy sangaw amu ya araw na datang ku tekamuy.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “Ammi matalakak ta kadwan kidina tekamuy, te aweda tinapangan ya bari da ikid na nonot da ta dulay, a yen kid sangaw ya mehulun teyak nga magbarawasi ta furaw, te megitta kid.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Te ya ngamin kiden mangabak ta dulay a magbarawasi kid hapa sangaw ta furaw, a awek sangaw azin ya ngagan da ta lebru na matolay kiden am awa dayawan ku kid hud la ta atubang ni Damakewan ikid na anghel na kiden.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “A am kakurugan ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden,” kunna.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 A sangaw nebar na hapa ya isurat ku ta daddoban na Namaratu nga magtaron ta iglesya ta ili na Piladelipya, a intu yan:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 A dana amuk hapa ya tarabaku muy, a nonotan muy ta itta ya hinukatan ku ta sarokan muy nga awena melitup. A maski am assang la ya mabalinan muy a mappya te kinurug muy ya uhohug ku, te awedak nelemad.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ammi ya Hudyo kiden nga mangipapilit ta ikid ya tolay na Namaratu a matulad kid, te nedagga kid haman ta kapilya ni Satanas. Ammi pake ipasikkal ku sangaw ta ikamuy ya pake matakit ta nonot ku, petta magamid kid sangaw nga ange mamalentud ta atubang muy.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 “A gafu ta kinurug muy ya uhohug ku tekamuy nga magattam ta zigat na pangurug muy a ilillik ta kam hapa sangaw ta kadakalan na zigat nga dumatang ta ngamin paglelehutin, te yen sangaw ya pangparubak ta ngamin kiden awan mangurug.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Tanagay na ya angek tekamuy, a pake itug muy mantu ya pangurug muy, a awemuy hapa paayayyaw petta awemuy sangaw melogot ta isagolyat ku tekamuy.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 A ya ngamin kiden mangabak ta dulay a pake itunglak ku kid sangaw ta kuman na arigi ta bali na Namaratu ewan, petta aweda sangaw maazi addet ta addet. A imarkak hapa sangaw ya bagu en na ngagan ku ta tagtakday tekid, kumanen hapa ta ngagan na Namaratu ewan, ikid na ngagan na ili na Namaratu nga umakban sangaw magafu ta langit. Yen sangaw ya Bagu na Ili na Herusalem.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “A am kakurugan ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden,” kunna.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 A ya nepesurat na hapa ta daddoban na Namaratu nga magtaron ta iglesya ta ili na Laodisya a intu yan:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 A ya amuk hapa tekamuy gafu ta tarabaku muy a kuman na matabeng kam teyak. A mapmappya ta awemuy mangurug ammi ta ape mangurug kam.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Ammi gafu ta matabeng kam a ilutab ta kam.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 A ibar muy haman ta maba-nang kam, ikid na mappya la ngamin kasasaad muy gafu ta awan pulus ta pagkurangan muy. Ammi ta kakurugan a awemuy haman amu ta kakallak kam ta kuman na nadisgrasya en, te kuman kam na pobre, ikid na daram, ikid na nauhagan.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ya tabarang ku mantu tekamuy a e kam mina teyak nga gumatang ta kakurugan na balituk, ikid na furaw na ga-gamit, ikid na uru na mata muy, petta maba-nang ya kahalwa muy, a matappanan ya liwat na bari muy, a makaita kam hapa.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 “Ibar ku yen tekamuy, te ya ngamin kiden iddukan ku a ihuyak kid, ikid na tabarangan ku kid, a mappya mantu ta afuran muy ya magbabawi.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 A pake nonotan muy yan! te itta yak na ta irwangan muy nga mangbar tekamuy. Am itta ya makadangag ta ngahal ku ikid na magpadulot teyak a magdulotak hapa, a makiatubangak tentu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 A ya ngamin kiden mangabak ta dulay a isipat ku kid nga makipagturay teyak, petta parigan dak hapa ta pakipagturay ku te Damaken gafu ta pangabak ken.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “A am kakurugan hala ta itta ya bangbang muy a mappya mantu ta dangagan muy ye-yen kid na uhohug na Kahalwa na Namaratu ta iglesya kiden,” kunna.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.