Apocalipse 22
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 A sangaw nepaita na anghelen teyak ya karayan nga mangtolay nga nagafu ta agyan na agtuttudan na Namaratu ikid na Kalneru en, te kuman na laswadan, a pake mali-mang ta kuman na sarming, a nagarut hapa ta tangngan na kalsada na ili en.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A ta magdwaakub na karayanen a itta ya kayu nga mangtolay, a magmayan kid ta kada hulan. A ya don da kiden ya mangatad ta sikan na tolay kiden ta ngamin kiden lugar,
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 te ya ngamin dulay ta idi a awan na. Namaratu ikid na Kalneru en ya magturay ta ili en, a kanayun daydayawan na kid na tolay da kiden,
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 te aitan da sangaw ya mukat na Namaratu, a mesurat hapa ya ngagan na en ta mukat da kiden.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Awan sangaw ta hiklam, a aweda sangaw masapul ya hilag ikid na bilag, te ya Dafu da Namaratu ya mangdakar tekid, a makipagturay kid hapa tentu addet ta addet.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 A sangaw nebar na teyak,
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 A ya uhohug hapa ni Hesus a
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 A iyak, Hwan, ya nakadangag ikid na nakaita ta ngamin nabidak ta isin. A teyaken nakadangag ikid na nakaita a nagtumagak ta atubang na anghelen nga nangipaita tekid teyak, te dayawan ku mina.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ammi ya uhohug na teyak a
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 A sangaw nebar na anghelen teyak,
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Te ya mangigakkad nga mangwa ta dulay, ikid na nagdupal ta nonot a idulot da la ya kuman na gagangay da en, a ya mangigakkad nga mangwa ta mappya, ikid na mangnonot ta mappya na nonot a idulot da la idulot ya mappya,” kunna.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 A ya uhohug hapa ni Hesus teyak,
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Iyak ya mapolu ikid na mapozan, te iyak ya nangigafu ta ngamin ikid na mangibalin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mapasinapān ya ngamin kiden nangazi ta duping ta ga-gamit da kiden, te mabalin da simarok ta ili en ikid na mangan ta mayan na kayu en nga mangtolay tekid.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ammi mehangat simarok ya kuman na atu kiden ikid na maganitu, ikid na mangadallaw ikid na mamapasi, ikid na makimallak ta takwan na dyos, ikid na magladdud, ikid na ngamin kiden mangayayyaw.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Iyak, Hesus, a dinob ku ya anghel ken teko, petta ibar mu sangaw ya ngamin naitam ikid na nadangag mu ta iglesya kiden ta tagtakday lugar. Iyak ya simsima ni mina Ari en Dabid, a iyak ya nengagan da en Darāmagan nga magdakar ta magkarawan,” kunna.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 “E kanan sin,” kun na Kahalwa na Namaratu,
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 A pake tabarangan ku ya ngamin makadangag ta uhohug kiden nga nesurat ta lebru in yan, te am itta ya mangidagga ta nesurat ta isin a Namaratu sangaw ya mangidagga ta zigat na kiden ta kuman na nesurat ta isin.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 A am itta ya mangazi ta nesurat ta lebru in yan a Namaratu hapa sangaw ya mangazi ta billay na, petta awena mesipat ta kayu en mangtolay ikid na ili na Namaratu nga nabida ta lebru in yan.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 I Hesus ya mangipasikkal ta ngamin nesurat ku ta isin,
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ampade i Afu Hesus ya manguffun ikid na mangikallak tekamuy ngamin. Awan na.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.