2 Coríntios 8
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs BKJ
1 A ya takday para na mabidak tekamuy, kahkahulun, a ipakkamuk tekamuy ya pangidduk na iglesya kiden ta lugar na Masadonya gafu ta pangpasikan na Namaratu tekid.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Te maski pake mazigatan kid ta pagpobre da a nasurok haman ya neatad da ta kadwan kiden mazigatan gafu ta talak da ta Namaratu.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 A pake naitak ta neatad da ya addet na meturad da, otturu nesipat da hapa ya nesirak da en nga magserbi mina ta bari da. A awan haman ta nangpersa tekid am awa ikid hapa la ya naguray,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 te dana nebar da tekami ta sakā manguffun kid hapa ta kagitta da kiden mangurug ta lugar na Hudeya.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 A pahig mi ta assang la mina ya iatad da, ammi pake nasurok haman. Ammi dana neatad da ya bari da ta Namaratu kontodu ikami, te “Yen ya uray na Namaratu,” kunda, kapye da neatad ya ilimut da en.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 A yen ta nebar ku hapa te Tito ta pedulot na mina tekamuy ya ilimut muy nga dana en nekari muy ta idi.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 A gafu ta malalaki ya pangurug muy te Hesus, ikid na pakkamu muy ta Namaratu, ikid na pangituldu muy, ikid na pangidduk muy tekami, ikid na pangkenga muy a mappya ta ipaita muy hapa ya kalalaki na panguffun muy ta mazigatan kiden.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ammi maski ibar ku yan tekamuy a bakkan haman ta bilin ku tekamuy, am awa bidan ku la ya pangkenga na kadwan kiden, talo am ikayat muy hapa parigan ya pangidduk da ta mazigatan kiden.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 A intu mina pagnonotan muy ya allak ni Hesus Kristu, te pake naba-nang ta idi ta langitewan, ammi nagbalin ta napanglaw na tolay gafu ta pangidduk na tekamuy, pettam kumanen a magba-nang kam ta magnayun na ba-nang gafu ta kapanglaw na en.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 A ya ibar ku mantu tekamuy a mappya ta ibalin muy ya pinegafwanan muyen ta takdayen sina darun, maski te ikamuy haman ya imunnan nakanonot nga maguknud ta iuffun muy.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 A maski am anu ya meattam muy a mappya ta yen ya iatad muy, petta idulot muy ya negafu muyen.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Te am itta la ya ayat muy nga mangatad a intu la ikayat na Namaratu am anu ya meattam muy.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Te awek ikayat ta ikamuy ya mazigatan petta mabannayan ya kadwan kiden, am awa parefu kam mina.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 A gafu ta itta ya sobra muy ta ayanin a mappya am yen ya iuffun muy ta makurang en, a sangaw am itta ya sobra da a yen hapa sangaw ya iuffun da tekamuy gafu ta kurang muy, pettam kumanen a parefu kam mina mauffunan.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ta kuman na nebar ni Moses ta surat na en a
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 A matalakak hapa ta Namaratu ewan, te neatad na te Tito ya kagitta na nonot mi nga mangkenga tekamuy.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 A pake matalak hapa nga medob tekamuy, te maski am awek mina dinob a pake nagafura nga umange, te dana nanonot na hala ya magtoli tekamuy, petta uffunan na kam nga mangiparan ta kinan ken nga ilimut muy.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 A pehulun ku tentu ya takday kabagis tam nga dayawan na ngamin kiden mangurug gafu ta pangaskasaba na ta damag ni Hesus Kristu.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 A mappya para te intu ya pinatudunān na mangurug kiden taga kadwan kiden iglesya, petta mehulun tekami. A mappya ta intu ya manguffun tekami nga mangisaned ta ilimut muy ta pobre kiden ta ili na Herusalem, petta maita da ya kappya na nonot mi, a madayawan hapa i Afu Hesus.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 A gafu ta pake dakal ya nelimut na mangurug kiden a awemi ikayat ta itta sangaw ya mangpaliwat tekami gafu ta pangisaned mi,
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 te ikayat mi hud la ta mappya ya tarabaku mi ta uray na Namaratu ewan pase tolay kiden.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 A doban ku hapa ya takday para kabagis mi nga mehulun teg Tito, a addu hapa ya nepangparubak tentu ta addu na tarabaku, te pake pasikkalan ku am malogon, a mappya kad. A ta ayanin gafu ta talak na tekamuy a pake ikayat na hapa manguffun.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Dana amu muy i Tito, te intu ya kahulun ku nga manguffun teyak ta tarabakuken tekamuy. A ya kadwan kiden kabagis mi nga mehulun tentu a ikid ya dinob na mangurug kiden taga kadwan kiden iglesya, a madayawan hapa i Hesus Kristu gafu ta tarabaku da.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Mappya mantu ta ipaita muy ya pangidduk muy tekid, petta amu na nangidob kiden tekid ta kakurugan ya pangdayawan mi tekamuy.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.