1 Timóteo 5

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 A itam hapa ta mauffunan ya babbālu kiden nga bābāy nga awan makaapag ikid na awan ta mang-uffun.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ammi am itta ya anak da ono afuk da a mappya ta yen kid ya mang-uffun tekid, te ya ikayat na Namaratu a dana nonotan na anak kiden ya isubalit da ta dadagkal da kiden, te kumanen hapa ya pangidulot da ta pangurug da ta Namaratu.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ammi ya balu na babbay nga kakurugan ta awan ta kahkahulun na a mappya ta yen ya uffunan na maggagimung kiden, te awan ta takwan na ikatalak na am bakkan la ta Namaratu ewan, a yen ta idulot na la ya makimallak tentu ta araw pase hiklam, te adangan na ya magserbi tentu.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ammi am itta ya balu nga intu la tarabakun na ya magapag ta ikayat na bari na en a megitta hala ta awan mangurug, te maski am magatotolay para la ya bari na a dana nasin ya kahalwa na.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 A yen mina ya itabarang mu ta babbālu kiden, petta awan sangaw ta pakehuyan da gafu ta tarabakun da.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ammi am awetam iddukan ya kahkahulun tam kiden nga mazigatan, aglalo am anak tam kiden ikid na dadagkal tam kiden, a yen mantu ya pakaitan ta nagtalekudan tanan ya pangurug tam, a pake dulay kitam ammi ta awan kiden mangurug.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 A kumanen am melista ya babbālu kiden, petta uffunan na kid na maggagimung kiden, a intu la melista ya babakbakat kiden nga awan nangadallaw ta nepagatawa da en nga nakadatang ta annamafulu na darun.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 A mappya ta madayawan kid hapa gafu ta kappya na tarabaku da, ikid na nagpadakal kid ta abbing, ikid na matalak kid nagpadulot ta ange magpasyar, ikid na nagbaggaw kid ta duping na kagitta da kiden mangurug, ikid na nang-uffun kid ta mazigatan, ikid na nangipaita kid ta mappya ta ngamin kiden tarabaku da.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ammi ya babbālu kiden nga awan para la pake bakbakat a awem ilista yen kid, talo am masmasikan sangaw ya ayat da ta lalaki ammi te Afu Hesus a makiatawa kid ha. A am yen sangaw ya pagbabawi da ta kari da en te Hesus,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 a makaliwat kid sangaw gafu ta aweda nedulot ya dana kari da en tentu.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 A dulay para am mauffunan yen kid, te kwan da la sangaw ya makakalkalay ta babali na kadwan. A bakkan la ta iyen, te angzen kid ta awa bidan ta awan kustu ta babali.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 A ikayat ku mantu ta makiatawa ha mina ya babbalu kiden nga awan para la pake bakbakat, petta maganak kid, ikid na mangituldu kid ta ānāk da kiden, pettam kumanen a awan sangaw ta panglibakan na awan kiden mangurug tekitam gafu tekid.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 A mappya ta yen ya metabarang tekid, te dana tumawag na ya kadwan kiden babbalu te Hesus, a dumagdag kid na te Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 A kumanen am itta ya takday mangurug nga itta ya kahkahulun na kiden nga balu, a intu mina ya mang-uffun tekid, te awena kid mina ipaagtu ta iglesya, petta gustu sangaw ya iffun da ta babbālu kiden nga kakurugan ta awan ta mang-uffun tekid.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 A ya lala-laay kiden nga makkamu ta iglesya gafu ta tarabaku da nga mangipadangag ikid na mangituldu ta uhohug na Namaratu a mappya ta itta hapa ya mesubalit tekid nga mehulun ta pangdayaw na tolay kiden tekid.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Te yen haman ya lintig na Namaratu nga nesurat ni mina Moses.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 A am angarigan ta itta ya magpaliwat ta takday laklakay a awem la kurugan ya ipaliwat na malaksid am itta ya duwa ono tallu na mangipasikkal.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 A am kakurugan ta nagliwat a ihuyam ta atubang na maggagimung kiden, petta magtalaw hapa ya kadwan kiden.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 A ya ibar ku para teko ta kettayan na Namaratu ewan ikid ni Hesus Kristu ikid na anghel na kiden a idulot mu yan kid na tabarang, a igittam ya ngamin tolay ta nonot mu, te dulay am itta ya idadumam.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 A kumanen hapa am itta mina ya isaad mu ta magpastor a awem aggutan ipotun ya kamat mu tentu, talo am intu isaad mu ya seliwat para la, a mekabat ka hapa sangaw ta liwat na kiden. Mappya ta magpalan ka petta awem mekabat ta dulay,
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.