1 Pedro 1
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Dayawan ku la ya Namaratu ewan nga Dama na Dafu tamewan Hesus, te gafu ta dakal ya allak na tekitam a nauli kitam neanak. A yen ta itta ya ikatalak tam ta magnayun kitam gafu ta natolay hapa i Hesus ta pasi na en.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A gafu ta ānāk kitanan na Namaratu ewan a atadan na kitam hapa sangaw ta lugar na kwa tam nga awan maperdi ikid na awan mawakay, te neappiya na la bit ta lugar na ewan.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 A mappya hapa te pataronān na kitam ta pakapangwa na en gafu ta pangurug tam tentu, pettam awetam sangaw megungay tentu addet ta pagaddetan na arawin yan, te yen sangaw ya pangipaita na ta kustu en na pangikerutan na tekitam nga dana neparan na tekitam.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 A yen mina ya nonotan muy ikid na ikatalak muy, te am uray na Namaratu ta dana mazigatan kam la bit ta kompormi na pagzigātān a attaman muy la,
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 petta mepasikkal hapa ya mekustu ta pangurug muy ta kuman na pake balituk. Te maski ya gagangayen na balituk a dana lutun da ta afuy petta maazi ya nekihu en nga duping. A am kunna ten ya pangpasikkal da ta pake balituken a kumanen hapa ta pangurug muy, te pake ad-addu ya iatad na pangurug muy ammi ta balituk, te maperdi hala sangaw ya balituken, ammi am mepasikkal ta kakurugan ya pangurug muy a yen sangaw ya mangatad ta pakedayawan muy ikid na kalalaki muy ta arawen nga datang ni Hesus tekitam.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 A maski am awemuy para la naita i Hesusen addet ta ayanin a iddukan muy hala, te intu ya kurugan muy. A pake dakal hapa ya talak muy tentu nga nagafu ta Namaratu nga awemuy mebosag.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 A gafu ta pangurug muy tentu a melillik ya kahalwa muy ta mekaduwa en pasi.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 — ausente —
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ammi nepakkamu na Namaratu tekid ta aweda la bit maita ya linavun da en, te magdulot kan sangaw ta mabayag para na araw.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 A mappya mantu ta iparan muy ya nonot muy, petta awemuy megitta ta mellawen. A pake ikatalak muy la ya kallak na Namaratu nga ipaita na sangaw ta ange ni Hesus tekitam.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 A malologon kam mina ta Namaratu ta kuman na ānāk, petta awemuy tolin ya kuman na kinaragatan muy ta idi ta awemuyen para la pakkamu ta kustu.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ya gagangay na Namaratu ewan nga nangalap tekamuy a meduma, te awan ta karagatan na ta dulay, at kumanen mina hapa tekamuy.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 te ya nepesurat na en ta idi a
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 A gafu ta “Amang,” kummuy ta Namaratu ewan a mappya mantu ta italaw muy ta katolay muyin para la ta lutakin, te am uknudan na kitam sangaw ta atubang na ewan a awan sangaw ta idaduma na tekitam, te atadan na sangaw ya tagtakday tekitam ta kuman na tinarabaku tam.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ammi maski ta idi ta awena en para la pakapadday na paglelehutin a dana uray na Namaratu ta Anak na en sangaw ya mangsaka tekitam, a yen ta umangen hapa ta lutakin ta pagaddetan na araw kiden petta mekerutan kitam hapa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 A gafu ta tinolay na Namaratu ya Anak na en a pinata-nang na ta hebing na ewan, a itta ya ikatalak tam ta intu hapa sangaw ya mangtolay tekitam gafu ta pangurug tam tentu.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 A gafu ta kinurug muy ya kakurugan, kahkahulun, a nabaggawan na hapa ya nonot muy, petta mangidduk kam hapa ta kakurugan na pangidduk. A mappya mantu ta ikakinan muy ya magkaid-idduk ta kakurugan na idduk nga nagafu ta nonot muy,
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 te bakkan kanan haman ta kuman na gagangay na tolay. Te gafu ta uhohug na Namaratu ya nemula na ta nonot muy a nauli kanan neanak, te bakkan haman ta kuman na gagangayen hukal nga masi, te magnayun haman, a tolayan na kam.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Te ya uhohug na takday aglavun a
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ammi ya uhohug na Namaratu a magnayun la,” kunna.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.