1 Coríntios 9

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ammi anu haman ta kunna ten ya nonot ku? Awenak hud inubadan ni Afu Hesus petta magurayak mina ta ngamin ikayat ku? A bakkanak hud ta turin ni Afu Hesus? A awena hud nakipaita ni Hesus teyak ta kabalinan na pasi na? A bakkan hud ta ikamuy ya pakaitan ta tarabakuk gafu ta panguffun ni Afu Hesus teyak?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 A maski am awena ibosag na kadwan ta turin nak ni Afu Hesus a dana amu muy, te iyak ya gafu na pangurug muy tentu, a ikamuy mantu ya pakaitan ta turin nak.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ammi gafu ta itta tekamuy ya awan mangurug ta turin nak a imbestigaran dak. A yen ta pake ipasikkal ku, petta nonotan da mina.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Pahig muy de ta awan ta turay ku gafu ta awek nakitandan tekamuy. Ammi maski kunna ten a awan hud ta katunungan mi ni Barnabas nga mangibar ta pagtolay mi gafu ta bannag mi ta ituldu mi kiden?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 A awan hud ta katunungan mi nga mangihulun ta atawa mi petta mesipat kid hapa tekami ta kuman ni Pedru ikid na kadwan kiden turin hi Hesus ikid na kabagis na kiden?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 A pahig muy de ta magbannag kami ni Barnabas ta takwan na tarabaku gafu ta awan ta katunungan mi nga makitandan ta ituldu mi kiden.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ammi am itta ya magserbi ta kadwan a awan hud ta katunungan na nga mangibar ta iuffun na tentu? Ya suddalu en hud ya makkamu magpaga ta armas na kiden? A awena hud mabalin ta magkakkap ya nagmula en ta nemula na en? A am magtaron ta kalding awena hud kakkapan ya gattak na en?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 — ausente —
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 am awa kappyanan na tolay hapa. A nepesurat na yan gafu ta pangkenga na tekami nga ange mangipadangag ikid na mangituldu ta uhohug na en. Te gagangay ta ikatalak mi hapa ya meatad tekami gafu ta bannag mi ta kuman na ange kiden magaradu ikid na maggapas.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Ikami mantu ya kuman na nangimula ta uhohug na Namaratu tekamuy, te pagkappyanan na kahalwa muy. A madi hud am mesipat kami hapa tekamuy ta pagkappyanan na bari mi?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Intu mina pagnonotan muy ya magtaron kiden ta simbaan na Namaratu ta idi, te nesipat kid nangan ta neatad na tolay kiden ta simbaanen. A ya nangatang kiden hapa ta agyan na simbaanen a nangan kid hapa ta nepeatang na tolay kiden tekid.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 A kumanen hapa tekami nga mangipadangag ta damag ni Hesus, te nebar na ta pagtolayan mi mina ya pangipadangag mi.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Te maski am itta ya gatut muy ta mappya ta kadwan kiden mangituldu tekamuy a dakdakal para tekami. Ammi maski kunna ten awemi haman ibar ta mauffunan da kami mina, te mapmappya ta attaman mi ya zigat mi nga magapag ta magserbi tekami, petta am ipadangag mi ya damag ni Hesus tekid a awan ta magpabbag ta nonot da.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 A yen mina ya nonotan muy, te maski am itta mina ya kesipatan ku tekamuy a awek la ibar. A bakkan ta iyen ya pagsurat ku tekamuy ta ayanin petta itta mina ya iatad muy teyak, te mapmappya ta masi yak mina ta bisin ammi ta patandanak nga mangipadangag ta damag ni Hesus. Te am patandanak mina a kuman na awan sangaw ta meparayag ku.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Te maski am ipadangag ku ya damag ni Hesus a awena mabalin ta yen ya iparayag ku, te yen haman ya kuman na gatut ku tentu, a kakallakak na sangaw am awek ipadangag ya nebar na en teyak.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Am angarigan ta dana uray ku mina nga ange mangipadangag a mabalin ta indagan ku ya metandan teyak. Ammi bakkan haman ta kunna ten te itta haman ya gatut ku ta nangikerutan teyak, a mappya mantu ta idulot ku ya nekatalak na en teyak.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Anu mantu ya sagolyat ku? Intu la sagolyat ku ya talak ku gafu ta awek ipapaga ya pangipadangag ku ta damag ni Hesus, a yen ta awek mangibar ta meatad teyak gafu ta pangipadangag ku.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 A maski am awan ta tolay nga mangpatagabu teyak a kuman na makitagabu yak hala ta ngamin tolay talo am itta ya maagagay ku tekid nga dumagdag te Afu Hesus.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Te am itta yak ta kagittak kiden nga Hudyo a dagdagan ku hapa ya gagangay da kiden. A kurugan ku hapa ya lintig da kiden nga nesirak ni mina Moses tekid, petta mayat kid hapa magdangag ta ipadangag ku tekid. Ammi maski kurugan ku ya lintig da a bakkan ta yen ya ikatalak ku ta mangtolay teyak.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 A am itta yak hapa ta Hentil kiden nga awan makkamu ta lintig na Hudyo kiden a makigitta yak hapa tekid, talo am itta hapa ya mapadagdag ku tekid. Ammi awek dumagdag ta pagsoysoy da ta Namaratu, te kanayun kurugan ku ya patarabaku ni Afu Hesus teyak.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 A am itta yak ta mangurug kiden nga medyo killu para la ya pangurug da a igittak hapa ya barik tekid, petta malogon kid hapa magdangag ta itulduk tekid. Te maski am anu ya gagangay na tolay a igittak la ya barik tekid talo am mekerutan kid mina gafu ta ipaitak tekid.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 A yen ta kanayun nonotan ku am anu ya mappya ta damag ni Hesus, petta itta hapa ya talak ku gafu ta mangurug kiden ta ipadangag ku.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Pake nonotan muy mina ya gagangay na magbabilag kiden ta pagkainnabak da, te maski am sa magbilag kid a ya mangabaken la ya maatadan ta sagolyat. A kumanen hapa mina tekamuy, te mappya ta pake ikakinan muy ya mangidulot ta pangurug muy petta itta hapa sangaw ya sagolyat muy.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Te am magtrening ya magbilag kiden a azin da ya ngamin kiden dulay nga magpakafuy ta bari da. A addu hapa ya attaman da ta mazigat, petta maatadan kid sangaw ta barobu na mangabak. Ammi intu la sagolyat da ya don na lanut nga magkatang sangaw. Ammi tekitam nga mangurug a maatadan kitam sangaw ta sagolyat nga magnayun.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Am para iyak hapa la a awek mantu parigan ya magbilagen nga awan makkamu ta datangan na, te pake patunungan ku hud la ya kuman na agbilag ku. A awek hapa parigan ya magboksing ta bakkabakkan,
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 te penaman ku ya barikin ta zigat, a iturayan ku ta mappya. Te am awek hapa isipat ya barikin ta itulduk ta kadwan a mabalin ta melogotak hapa ta pagaddetan ku.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.