1 Coríntios 7
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A ta ayanin a tabbagan ku hapa ya pohut muyen nga nesurat muy teyak. Ya kappyanan na lalaki a awena mina si-gedan ya babbay.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 A gafu ta addu ya masanat mangadallaw, a mapmappya mantu ta itta ya atawa na tagtakday lalaki, a kumanen hapa ta tagtakday babbay.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 A mappya hapa ta iatad na babbayen ya katunungan na lalaki en, a kumanen hapa ta lalaki en.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Te ya babbayen a bakkan la tentu ya makākwa ta bari na en am awa atawa na en hapa, a bakkan hapa ta lalaki en ya makākwa ta bari na en am awa babbayen hapa.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 A maski am bagu nagatawa ono am nabayag na nagatawa a aweda mina iituk ya bari da ta atawa da. Ammi am ikayat muy ta immangan muy bit la ya pagdorug muy petta mapmappya ya pakatagop muy ta pakimallak muy a mabalin hapa am naggitta ya nonot muy. Ammi mappya hapa ta awemuy pabayagan ya awemuy pagdorug talo am sanatan na kam ni Satanas a e kam makidorug ta takwan gafu ta awemuy pakaguwad ta bari muy.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ammi maski ibar ku yan tekamuy a bakkan haman ta kuman na pakkwa na Namaratu tekamuy, ammi ibar ku la ya kuman na mappya ta uray kin hapa la.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Pake ikayat ku ta megitta mina ya ngamin tolay teyak nga awan maglahām, ammi amuk hapa ta magdaduma ya neatad na Namaratu ta tagtakday tolay.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 A ya uray ku hapa ta awan kiden ta atawa ikid na balu kiden a mappya am idulot da mina ya awan mangatawa ta kuman na iyak.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Ammi am aweda maguwad ya bari da a mapmappya mantu ta makiatawa ya babbay, a mangatawa hapa ya lalaki, te mapmappya ta itta ya atawa da ammi ta umalzub ya pagattug da.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 — ausente —
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 — ausente —
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 — ausente —
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 — ausente —
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Te ya awanen mangurug a mesipat hapa ta bendisyon na Namaratu ta pagatawa da gafu ta atawa na en mangurug. Te am bakkan mina ta kunna ten a awena mina mesipat na anak da kiden ta bendisyon na Namaratu, ammi ta kakurugan a mesipat kid hala.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Ammi am angarigan ta ikayat na awanen mangurug ya makigungay ta atawa na en mangurug a pagurayan na la ten, te am kunna ten ya ikayat na a maubadan mantu ya mangurugen ta pagatawa da, ammi ikayat na Namaratu ta magmappya kid mina.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Te am babbayen ya mangurug a nonotan na mina ya atawa na en talo am mekerutan hapa sangaw gafu tentu, a kumanen hapa ta lalaki en.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Mappya mantu ta am anu ya kasasaad na tagtakday mangurug ta nepangalap na Namaratu tentu a awena mina pagtalekudan ya kasasaad na en nga neatad na Namaratu tentu, te yen ya itulduk ta ngamin kiden paggagimungan na mangurug.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 A am angarigan mantu ta Hudyo ka gafu ta kabanggit mu a awem pagtalekudan ya kaHudyom. A am bakkan ka ta Hudyo gafu ta awem nabanggit a awem pahig ta mabanggit ka mina petta magbalin ka ta Hudyo.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Te awan ta kwenta na kabanggit mu, ono kawan na kabanggit mu, te intu la mekwenta ya pangurug tam ta patarabaku na Namaratu tekitam.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 A maski am anu ya gagangayen tarabaku na tagtakday tekamuy ta nepangalap na Namaratu tekamuy a idulot muy la ten.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Te am dana tagabu kan ta nepangalap na Namaratu teko a makitagabu ka la. Ammi am pagurayan na ka na dafumen a maguray kan hapa.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Te maski am makitagabu ka ta tolay a inubadan na ka ni Afu Hesus ta pakitagabum ta dulay. Ammi ya awanen nakitagabu ta tolay ta nepangalap na Namaratu tentu a nagbalin hala ta kuman na tagabu ni Afu Hesus.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 A gafu ta mangina ya nepangsaka ni Afu Hesus tekamuy a bakkan mina ta tolay ya pakitagabun muy am awa Namaratu ewan.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 A maski am anu ya kasasaad muy ta nepangalap na Namaratu tekamuy a yen la ya idulot muy ta kuman na pakitagabu muy ta Namaratu ewan.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 A ta ayanin a tabbagan ku hapa ya pohut muyen gafu ta awan kiden ta atawa. Awan ta nebar ni Afu Hesus teyak, ammi ibar ku la ya uray kin, te mekatalak hapa ya itulduk tekamuy gafu ta panguffun ni Afu Hesus teyak.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 A ta kuman na uray kin, gafu ta ittan ya zigat tam, a mappya ta idulot na tagtakday mangurug ya kasasaad na en.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Te am itta ya atawa na a awena mina igungay, a am awan ta atawa na a awena mina magapag ta atawa na.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Ammi am ikayat na mangatawa a awan ta liwat na, kumanen hapa ta babbay, ammi itta hala sangaw ya zigat da nga mehulun ta pagatawa da, a yen ta ilillik ta kam mina ta zigat.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 A ya ikayat ku uhohugan ta isin, kahkahulun, a tanagay na ya pagaddetan na katolay tam ta paglelehutin yan. A ya seatawa en a nonotan na mina apolu am anu ya mesmesasita ammi ta pagatawa na.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 A ya magdamdam a nonotan na mina am anu ya mesmesasita ammi ta pagdamdam na. A ya magayayaten a nonotan na mina am anu ya mesmesasita ammi ta pagayayat na. A ya aggatanganen a nonotan na mina am anu ya mesmesasita ammi ta gatangan na.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 A kumanen hapa ta ngamin kiden magserbi tekitam ta lutakin, te tanagay kid na imawan.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Ikayat ku mantu ta awan ta pakapoyungan muy, te ya lalaki en nga awan ta atawa na a awan ta nonotan na am bakkan la ta patarabaku ni Afu Hesus tentu, petta matalak hapa tentu.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Ammi ya seatawa en a addu ya nonotan na ta magserbi tekid ta pagkatolay da, petta mamamallak na ya atawa na en.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 A yen ta nagkattway ya nonot na, te duwa ya pakolangan na. Kumanen hapa ta babbay, te ya awanen ta atawa a nonotan na ya ikayat ni Afu Hesus petta intu la tatakday ya pagserbin na bari na ikid na angat na. Ammi ya babbayen nga seatawa a addu hapa ya nonotan na ta magserbi tekid ta pagkatolay da, petta mamamallak na ya atawa na en.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 A maski bidan ku yan tekamuy a awena ta ihangat ku ya pangatawa na lalaki ikid na pakiatawa na babbay, ammi uffunan ta kam la ta kappyanan muy, petta awan mina ta pakatabtabangan muy ta pangurug muy te Afu Hesus.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 A am angarigan ta itta ya balatang nga awena pakiatawan na dadagkal na kiden, otturu nonotan da sangaw ta aweda mina ihangat, a mappya hapa am pakiatawan da, te awena dulay.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Ammi am itta ya seanak na balatang nga awan nekari ta takwan na lalaki, te naturturay para la ta ikayat na gafu ta anak na en, yaga naiggat ya ninonot na ta awena pakiatawan ya anak na en, a mabalin ta idulot na la ya uray na en.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Kustu mantu ya mangatad ta balatang na en, ammi mapmappya ya awan mangatad gafu ta zigatin nga maangange.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 A ya babbayen nga seatawa a dulay am makigungay ta atawa na en, te mappya ta idulot da ya pagatawa da addet ta masi ya takday tekid. Ammi am nasin ya lalaki en a mabalin ta makiatawa ha ya babbayen ta ikayat na, ammi mappya ta intu atawan na ya kagitta na en mangurug te Afu Hesus.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Ammi ta kuman na uray ku a dakdakal para ya talak na am awenan makiatawa. A kustu hapa de ya uray kin te itta hapa ya Kahalwa na Namaratu teyak nga mangpanonot.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.