1 Coríntios 2
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A ta kuman na iyaken, kahkahulun, teyaken umange nangipadangag ta damag na Namaratu tekamuy a awek naguhohug ta malalaki ikid na maumag na uhohug tekamuy,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 te ya itta en hapa la ta nonot kin a awan ta takwan na pakolangan ku ta ipadangag ku tekamuy am bakkan te Hesusen ikid na nepasi na en ta krus gafu tekitam.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 A teyaken nangituldu tekamuy a kuman na makafuyak, a medyo nagpapilpigak hapa gafu ta burung ken ta paguhohug ku tekamuy.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 A yen ta awek nakauhohug tekamuy ta malalaki na uhohug nga mangayayyaw tekamuy, te intu la nekatalak ku ya pakapangwa na Kahalwa na Namaratu petta intu hapa la ya mangipasikkal ta uhohugan ku tekamuy,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 pettam kumanen a bakkan mina ta kalalaki na tolay ya pangurugan muy am awa pakapangwa na Namaratu ewan.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ammi maski kunna ten a itta hala ya malalaki na bida nga ipadangag mi ta nagtuyag kiden nga mangurug, ammi bakkan ta kuman na gagangayen kalalaki na tolay, a bakkan hapa ta kuman na kalalaki na akkimohayan kiden nga magturay ta arawin yan, te maperdi kan sangaw ya pakapangwa da.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ammi intu la ipadangag mi ya kalalaki na Namaratu nga nelemad na tekitam ta idi. Te ta kawan para la na ngamin kiden napadday a dana nanonot na ta ikallak na kitam, petta mesipat kitam ta kalalaki na en gafu ta pasi ni Hesus Kristu.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ammi ya akkimohayan kiden na anitu nga magturay ta arawin yan a aweda amu ya itta ta nonot na Namaratu, te am amu da mina a aweda mina nepapapasi ya Dafu tamewan nga sekalalaki, petta awena mina nagdulot na uray na Namaratu ewan.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ammi ya uhohug na takdayen surat ta lebru na en a
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Te ya Kahalwa na Namaratu ya mangituldu ta neparan na en tekitam, te intu hapa la ya mangipakamu ta ngamin kiden nelemad na Namaratu.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ta kuman na ikitam tolay a awetam haman amu am anu ya itta ta nonot na kagitta tam tolay am aweda ibar tekitam. A kumanen hapa ta Namaratu, te awetam amu ya nonot na am bakkan ta Kahalwa na en ya mangipakamu ta nonot tam.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 A bakkan mantu ta kuman na anitu ya mangituldu tekitam, te napasinapān kitam hud la ta Kahalwa na Namaratu ewan, petta awetam mina makilavun ta kuman na awan kiden mangurug, am awa amu tam mina ya ngamin kiden neparan na Namaratu nga iatad na tekitam.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 A yen hapa ya bidan mi tekamuy, ammi bakkan ta intu uhohugan mi ya seasinen nga uhohugan na malalaki kiden maguhohug, te intu la uhohugan mi ya ituldu na Kahalwa na Namaratu tekami. A yen hapa ya ipasikkal mi ta ngamin kiden pagyanan na Kahalwa na en.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ammi ya tolay kiden nga awan para la nauli ya nonot da a aweda kurugan ya ituldu na Kahalwa na Namaratu, te awan ta kwenta na tekid. A aweda hapa maawatan, te awena mabalin am awena iparikna na Kahalwa na Namaratu tekid.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ammi ya tolayen nga pinasinapan na Kahalwa na Namaratu a marikna na ya ngamin gafu ta Kahalwa na Namaratu tentu. Ammi awan ta makarikna tentu, te ya uhohug na suraten a
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 “Itta hud ya makkamu ta nonot na Namaratu, petta iparikna na mina tentu?” kunna.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.