1 Coríntios 10

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mappya ta nonotan muy hapa, kahkahulun, ya pakelogot na dadagkal tam kiden nga pinohet ni mina Moses ta lugar na Egipto ta palungu na araw. Te tekiden nagtugut a sa nasigongan kid ta kulam na Namaratu, a sa nakadakit kid hapa ta nepaggungay na bebayen.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 A gafu ta pagyan da ta addun na kulamen ikid na hahat na danumen nga naggungay a yen ya kuman na nepagzigut da ta pangurug da te Moses.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 A sangaw sa nangan kid hapa ta nanna en nga neatad na Namaratu tekid ta kalafukanen,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a sa uminum kid hapa ta danumen nga pinagarut na ta batu en nga ginulak na ta sagakud na en. Ammi takwan na batu ye-yen, te pakaitan ta nehulun hapa i Hesus Kristu tekid ta awena en para la nagbalin ta tolay.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ammi maski sa nesipat kid ta isin kid na bendisyon a pake assang la tekid ya pinagdulot na Namaratu ta bagu en lugar da, te nasesenut nasi ya kadwan kiden, a nekutukutet ya bari da ta kalafukanen.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 A iyen kid mina ya nonotan tam, petta awetam mina karagatan ya dulay ta kuman na ikid.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 A awemuy hapa makipagdayaw ta sinang dyos kiden ta kuman na ikid, te ya nebar ni mina Moses ta surat na en gafu tekid a
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Awetam mantu makidallaw ta kuman na kadwan tekid, te pina-gang na kid na Namaratu, a nagpasi ya dwafulutallu ribu tekid ta takday la na araw.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 A awetam hapa paruban ya Namaratu ta kuman na kadwan kiden, te addu ya nagpasi tekid ta dagat na ulag kiden nga dinob na Namaratu tekid.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 A awetam hapa libakan ya Namaratu gafu ta zigat tam ta kuman na kadwan kiden, te pinapasi na kid na anghelen nga dinob na Namaratu.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 A ya ngamin kiden dumatang ta dadagkal tam kiden ta idi a nepalubus na yen na Namaratu gafu tekitam, te nepesurat na hapa ya netuldu na tekid, petta itta hapa ya pagnonotan tam, te tanagay na ya pakadatang tam ta pagaddetan na lutakin yan, a abikan na ya pangpa-gang na Namaratu ta awan kiden makanonot.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 A am pahig muy ta awemuy maayayyaw gafu ta malalaki ya pangurug muy a pake imugudan muy mina talo am melogot kam hapa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ammi maski am anu ya naparuba muy nga pakaayayyawan ono pagzigātān a gagangay haman ta yen ya pinaruba na ngamin tolay. Ammi mekatalak hala ya Namaratu nga manguffun tekamuy, te awena ipalubus ta maparuba kam ta awemuyen maattaman, te maski am anu ya pakaparuban muy a daggan na Namaratu ya pakaattam muy, petta itta ya pagalikin muy ta pagliwatan.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 A mappya mantu, kahkahulun, ta umadayu kam ta pangatangan da ta sinang dyos kiden.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A pake nonotan muy hapa ya ikayat ku uhohugan tekamuy, te awek haman ibar ta kakurugan ya dyos da kiden nga atangan da, anna awek hapa ibar ta dumatang sangaw ya dulay tekamuy gafu ta pangan muy ta iatang da en,
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ammi awek ikayat ta mesipat kam ta anitu, te am itta ya iatang da a ya anitu na sinang dyos kiden ya ātāngān da.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Gafu ta senonot kam a nonotan muy mina am kustu ya ibar ku tekamuy gafu ta inuman tamen ikid na kanan tamen ta kada paggagimung tam.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Te ya inuman tamen nga pakimallak tam a yen ya pakesipatan tam ta daga ni Hesus Kristu. A ya panen hapa nga pagbabingayan tam kapye tam kanan a yen ya pakesipatan tam ta bari ni Hesus.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 A gafu ta tatakday la ya panen nga kesipatan tam a yen hapa ya mangatad ta pagtatakday tam maski addu kitam.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Kumanen haman ta idi ta Hudyo kiden nga nangatang ta Namaratu, te am kada nangan kid ta neatang da tentu a nesipat kid hapa ta Namaratu.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 A am makipaginum kam mantu ta panadamdaman tam ta daga ni Afu Hesus a had kummuy para ange makipaginum ta kwa na anitu kiden? Kumanen hapa am makikkanan kam ta neatad ni Afu Hesus a had kummuy para makikkanan ta neatang da en ta anitu?
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ikayat muy hud ta mangahugu ya Dafu tam? A mabalin hud ta magamma muy ya pangpa-gang na tekamuy?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ta kuman na uray muy a “Awan ta mehangat tekitam,” kummuy. A kakurugan hapa yana, ammi mappya ta nonotan tam mina am anu ya mappya. Te maski am mepalubus ya ngamin tekitam a itta hapa ya awanen manguffun tekitam, ikid na awanen manguffun ta ikattolay tam.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A mapmappya hud la ta nonotan tam ya kappyanan na ikattolay tam, te bakkan la ta kappyanan na bari tam.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 A am ikayat muy gumatang ta igupan muy ta dapun, a mabalin hapa, ammi awemuy la pohutan am dana neatang da,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 te dana amu muy ta kwa na Namaratu ya ngamin paglelehutin kontodu ngamin magyan ta utun na lutakin.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 A am agagayan na kam na awan mangurug petta mangan kam ta bali na a e kam la mangan am ikayat muy, a awemuy hapa pohutan am itta ya dana neatang da.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ammi am itta ya makanonot nga mangibar tekamuy ta “Dana neatang da yan,” kunna, a mappya mantu ta awemuy kanan, te petta awena sangaw pahig ta usut kam magliwat gafu ta pangan muy.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Bakkan mantu ta nonot muy ya burungan ku am awa nonot na nangibaren tekamuy. Am iyak a awek la kanan, te am kanan ku ya pahig na en ta dulay a padulayan na mantu ya mappya teyak.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 A maski am pakimallak ku apolu ya neatang da en kapyek kanan a padulayan nak hala sangaw gafu ta pangan ken, ammi awek ikayat ta mapadulay ya mappya teyak.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mappya mantu ta maski am anu ya tarabakun tam, ikid na kanan tam ikid na inuman tam a dana nonotan tam mina ya Namaratu, petta intu ya madayawan gafu ta ipalubus tam ta bari tam.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 A awetam hapa pagurayan ya amu tam am ikazigman na nonot na ikattolay tam, kompormi am Hudyo, ono Hentil, ono kagitta tam kiden mangurug.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ya kuman na gagangay ku ta bari kin a maski am anu mina ya ipalubus ku ta barik a dana nonotan ku bit am anu ya mappya ta uray na kadwan kiden tolay, te bakkan la ta kappyanan ku ya nonotan ku am awa kappyanan na ngamin, talo am mekerutan kid hapa.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.